"qu'halliburton" - Translation from French to Arabic

    • أن الشركة
        
    • أن هاليبرتون
        
    . Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a engagé des dépenses en dinars iraquiens afin de satisfaire aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord sismique. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    361. Le Comité constate qu'Halliburton Logging a fait 11 livraisons de pièces de rechange à l'AWLCO après le 2 mai 1990. UN 361- وتوصل الفريق إلى أن الشركة أرسلت إلى شركة " AWLCO " شحنة من قطع الغيار بعد 2 أيار/مايو 1990.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    . Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a engagé des dépenses en dinars iraquiens afin de satisfaire aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord sismique. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    Fiers de servir nos soldats. Je viens de lire dans le journal qu'Halliburton vient d'obtenir un autre contrat. Open Subtitles لقد قرأت توا فى جريدة أن هاليبرتون حصلت على عقد آخر
    361. Le Comité constate qu'Halliburton Logging a fait 11 livraisons de pièces de rechange à l'AWLCO après le 2 mai 1990. UN 361- وتوصل الفريق إلى أن الشركة أرسلت إلى شركة " AWLCO " شحنة من قطع الغيار بعد 2 أيار/مايو 1990.
    Le Comité constate donc qu'Halliburton Limited n'a pas subi une perte ouvrant droit à indemnisation en ce qui concerne des fonds détenus en dépôt en Iraq. UN والحالة هذه، يرى الفريق أن الشركة لم تتكبد خسارة قابلة للتعويض فيما يتعلق بالأموال المودعة في العراق.
    Le Comité estime qu'Halliburton Limited a prouvé que ces dépenses exceptionnelles avaient été engagées suite à l'invasion et à l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن هذه النفقات الاستثنائية قد تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Le Comité constate qu'Halliburton Geophysical n'a apporté à la Commission aucune preuve qu'elle avait engagé des frais en dinars iraquiens pour un montant supérieur aux versements en dinars iraquiens effectivement versés par l'IOEC. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم إليه أي دليل يدل على أنها تكبدت نفقات بالدينار العراقي تتجاوز الدفعات بالدينار العراقي التي تلقتها فعلاً من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط.
    Le Comité constate également qu'Halliburton Geophysical a comparé des ventes pendant deux ans et demi à Oman à une obligation contractuelle de fourniture de pièces détachées pendant deux ans dans le cas de l'IOEC. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الشركة قارنت المبيعات لفترة سنتين ونصف السنة في عمان بالالتزام التعاقدي بالإمداد بقطع الغيار لمدة سنتين في حالة الشركة العراقية لتصدير النفط.
    Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité estime qu'Halliburton Limited a prouvé que ces dépenses exceptionnelles avaient été engagées suite à l'invasion et à l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن هذه النفقات الاستثنائية قد تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Le Comité constate qu'Halliburton Geophysical n'a apporté à la Commission aucune preuve qu'elle avait engagé des frais en dinars iraquiens pour un montant supérieur aux versements en dinars iraquiens effectivement versés par l'IOEC. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم إليه أي دليل يدل على أنها تكبدت نفقات بالدينار العراقي تتجاوز الدفعات بالدينار العراقي التي تلقتها فعلاً من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط.
    Le Comité constate également qu'Halliburton Geophysical a comparé des ventes pendant deux ans et demi à Oman à une obligation contractuelle de fourniture de pièces détachées pendant deux ans dans le cas de l'IOEC. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الشركة قارنت المبيعات لفترة سنتين ونصف السنة في عمان بالالتزام التعاقدي بالإمداد بقطع الغيار لمدة سنتين في حالة الشركة العراقية لتصدير النفط.
    Il considère qu'Halliburton Logging a subi des pertes sur le contrat portant sur la vente de matériel d'occasion de diagraphie, pertes qui résultent de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بموجب العقد بسبب بيع المعدات المستخدمة لسبر الآبار نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    348. Le Comité constate en outre qu'Halliburton Logging a effectué la livraison du matériel d'occasion à la faveur de plusieurs expéditions tant avant qu'après le 2 mai 1990. UN 348- كما يرى الفريق أن الشركة شحنت المعدات المستخدمة بدفعات متعددة قبل 2 أيار/مايو 1990 وبعده.
    329. Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a expédié les matériels et accessoires en question par lots nombreux à compter de mars 1990 et jusqu'au 30 juillet 1990. UN 329- كما رأى الفريق أن الشركة شحنت المعدات واللوازم الثانوية المعنية في دفعات عديدة بداية من آذار/مارس 1990 وانتهت من شحنها في 30 تموز/يوليه 1990.
    "Ce serait pas le gars qui disait qu'Halliburton avait causé cette marée noire ?" Open Subtitles "أليس هذا هو نفس الشخص الذي قال أن هاليبرتون تسببت بذلك التدفق النفطي"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more