"qu'il a accomplis" - Translation from French to Arabic

    • الذي أحرزته
        
    • الذي أحرزه
        
    • الذي أنجزه
        
    • لما اضطلع به من
        
    • الذي اضطلعت به الأمانة
        
    Le Guatemala mérite des éloges pour les progrès qu'il a accomplis. UN ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته.
    Son initiative visant à renforcer l'accès en ligne aux informations sur les États membres et leurs positions mérite d'être appuyée, de même que les progrès qu'il a accomplis dans la numérisation rétrospective des documents des Nations Unies. UN ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي.
    3. Prend note du rapport du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale sur les travaux de sa quatrième session et des progrès importants qu'il a accomplis; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    2. Prend note des dispositions que le Secrétaire général a prises pour assurer la continuité des opérations face aux risques inhérents aux activités de l'Organisation et des progrès qu'il a accomplis à ce jour ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالعمل الذي أنجزه الأمين العام وبالتقدم الذي أحرزه حتى الآن في مجال استمرارية سير الأعمال تصديا لمخاطر العمل التي تواجهها الأمم المتحدة؛
    2. Prend note des dispositions que le Secrétaire général a prises pour assurer la continuité des opérations face aux risques inhérents aux activités de l'Organisation et des progrès qu'il a accomplis à ce jour ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالعمل الذي أنجزه الأمين العام وبالتقدم الذي أحرزه حتى الآن في مجال استمرارية سير الأعمال تصديا لمخاطر العمل التي تواجهها الأمم المتحدة؛
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    Il reconnaît également les efforts méritoires du Gouvernement colombien et les progrès notables qu'il a accomplis en ce qui concerne la protection des enfants dans ce contexte. UN كما يسلّم بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة كولومبيا في مجال حماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
    3. Prend note du rapport du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale sur les travaux de sa quatrième session et des progrès importants qu'il a accomplis; UN ' ' 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    La décision prise par l'Assemblée générale en 1971 n'est plus un argument valable à l'encontre de la représentation de ce pays, vu les progrès qu'il a accomplis et le fait qu'il a réuni toutes les conditions fixées pour l'admission à l'Organisation. UN وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة.
    Malgré les progrès qu'il a accomplis dans le cadre de sa politique des droits de l'homme, le Mexique reconnaît qu'il lui faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes qui subsistent dans sa politique nationale, notamment : UN بالرغم من التقدم الذي أحرزته المكسيك في سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها تعترف أنه لا زال ينبغي بذل الكثير من الجهود للتغلب على أوجه القصور التي لا تزال موجودة على الصعيد الوطني. ومن بينها:
    Le Comité félicite l'État partie pour les progrès qu'il a accomplis vers l'accession des femmes à l'égalité depuis son dernier dialogue constructif. UN 4 - تعرب اللجنة عن تهنئتها للدولة الطرف إزاء التقدم الذي أحرزته صوب تمتع المرأة بالمساواة، منذ النظر في تقريرها الأخير.
    5. Félicite le Tribunal international pour le Rwanda des progrès qu'il a accomplis dans ses travaux, et l'engage à trouver de nouveaux moyens d'accélérer ses procédures; UN ٥ - تثني على المحكمة الدولية لرواندا على التقدم الذي أحرزته في عملها، وتحث المحكمة على التماس سبل أخرى لتعجيل إجراءاتها؛
    61. Mme Motoc, rappelant les événements tragiques qui ont frappé le peuple polonais pendant les périodes fasciste et communiste du vingtième siècle, complimente l'État partie sur les progrès extraordinaires qu'il a accomplis au cours des décennies récentes. UN 61- السيدة موتوك، ذكّرت بالأحداث المأساوية التي تعرض لها الشعب البولندي خلال حقبتي الفاشية والشيوعية في القرن العشرين، وهنأت الدولة الطرف على التقدم الهائل الذي أحرزته خلال العقود الأخيرة.
    3. Prend note du rapport du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale sur les travaux de sa quatrième session et des progrès importants qu'il a accomplis; UN 3 - يحيط علما بتقرير اللجنة عن دورتها الرابعة() وبالتقدم الكبير الذي أحرزته اللجنة في عملها؛
    3) Le Comité félicite l'État partie pour les progrès importants qu'il a accomplis au cours des cinq dernières années. UN (3) تشيد اللجنة بالدولة الطرف على التقدم الكبير الذي أحرزته خلال السنوات الخمس الماضية.
    9. Félicite le FNUAP des progrès qu'il a accomplis dans l'application des recommandations d'audit prioritaires en 2010-2011, en particulier en ce qui concerne sa coopération avec les partenaires nationaux; UN 9 - يثني على التقدم الذي أحرزه الصندوق في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011، ولا سيما في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الوطنيين؛
    9. Félicite le FNUAP des progrès qu'il a accomplis dans la mise en œuvre des priorités d'audit en 2010-2011, en particulier en ce qui concerne sa coopération avec les partenaires nationaux; UN 9 - يثني على التقدم الذي أحرزه الصندوق في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011، ولا سيما في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الوطنيين؛
    9. Félicite le FNUAP des progrès qu'il a accomplis dans l'application des recommandations d'audit prioritaires en 2010-2011, en particulier en ce qui concerne sa coopération avec les partenaires nationaux; UN 9 - يثني على التقدم الذي أحرزه الصندوق في معالجة الأولويات المتصلة بمراجعة الحسابات في الفترة 2010-2011، ولا سيما في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الوطنيين؛
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 10- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وشفافية أساليب عمله وقراراته؛
    10. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN ٠١- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وعلى الشفافية التي اتسمت بها أساليب عمله وقراراته؛
    12. Félicite le Groupe consultatif du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des travaux qu'il a accomplis, des initiatives qu'il a prises et de la transparence de ses méthodes de travail et de ses décisions; UN 12- تهنئ الفريق الاستشاري لصندوق التبرعات لصالح العقد على العمل الذي أنجزه وعلى مبادراته وعلى الشفافية التي اتسمت بها أساليب عمله وقراراته؛
    Félicitant le Groupe d'experts des pays les moins avancés de la qualité des travaux qu'il a accomplis pour appuyer l'élaboration de plans d'action nationaux pour l'adaptation, UN وإذ يعرب عن تقديره لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً لما اضطلع به من أعمال جيدة في دعم إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف،
    Prenant note de la mise en place, en 2011, du secrétariat du projet d'autoroute de l'information transeurasienne, dont le siège est à Bakou et qui est composé d'opérateurs de projet désignés par les gouvernements participants, et des travaux qu'il a accomplis jusqu'à présent, UN وإذ تحيط علماً بإنشاء أمانة لمشروع طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا، مقرها باكو، وتتألف من أشخاص يتعهدون المشروع تعينهم الحكومات المشاركة، وبالعمل الذي اضطلعت به الأمانة حتى الآن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more