"qu'il a adressée" - Translation from French to Arabic

    • التي وجهها
        
    • والموجهة
        
    • بعث بها
        
    • الأمم المتحدة لدعم بناء
        
    Le Président de la République mentionne cette même entité dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 24 janvier 1995. UN وهي نفس الكيان الذي أشار إليه رئيس الجمهورية في المذكرة التي وجهها الى اﻷمين العام في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Il aurait été bon que la lettre qu'il a adressée au Ministre soudanais des affaires étrangères, la réponse à cette lettre et la lettre qu'il a envoyée au Président de la Commission des droits de l'homme aient revêtu un caractère officiel. UN وهل سيكون من المناسب لو أن الرسالة التي وجهها إلى وزارة الخارجية السودانية، والرد على هذه الرسالة، والرسالة التي بعث بها إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، قد اكتسبت طابعاً رسمياً.
    La source est d'avis que la détention de M. Ouyang est liée à l'arrestation d'autres cybermilitants et à la lettre ouverte qu'il a adressée au 16e Congrès du Parti communiste chinois. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد أويانغ يي مرتبط بإلقاء القبض على ناشطين آخرين في الإنترنت ، وبرسالته المنشورة التي وجهها إلى المؤتمر الوطني السادس عشر للحزب الشيوعي الصيني.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    Le Ministre bélarussien des affaires étrangères a présenté la même demande dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 12 août 1993 (A/48/315). UN وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315).
    Dans une lettre datée du 3 mars 2009 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2009/128), le Secrétaire général a recommandé qu'un Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix, doté d'un mandat et d'une structure révisés, succède jusqu'au 31 décembre 2009, dans un premier temps, à l'actuel Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN 30 - وفي رسالة مؤرخة 5 آذار/مارس 2009 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2009/128)، أوصى الأمين العام بأن يحل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام محل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مبدئيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بولاية وهيكل منقحين.
    Comme il l'a noté dans la communication qu'il a adressée au Gouvernement, le Groupe de travail est néanmoins préoccupé par l'exemption accordée aux activités de renseignements autorisées de ce dernier. UN غير أن الفريق العامل، على نحو ما ورد في الرسالة التي وجهها إلى الحكومة، يساوره القلق إزاء وجود استثناء للأنشطة الاستخباراتية التي تأذن بها الحكومة.
    De plus, dans la communication qu'il a adressée au Comité, le père de M. Boimurodov a seulement repris les déclarations de son fils, sans ajouter aucun autre élément de preuve sur le sujet. UN ومن ناحية أخرى، فإن الرسالة التي وجهها والد السيد بويمورودوف إلى اللجنة لم تشر إلا إلى أقوال ابنه دون أن تأتي بأي دليل آخر في هذا الخصوص.
    Comme il l'a précisé plus haut, il n'a pas reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 1er août 1994 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour demander l'autorisation de se rendre dans le pays. UN وكما سبق ايضاحه أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ١ آب/أغسطس ٤٩٩١ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالباً منها اﻹذن بزيارة السودان.
    Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour être autorisé à se rendre au Soudan. UN فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان.
    Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, dans laquelle il demandait l'autorisation de se rendre au Soudan. UN فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Groupe d'experts le 6 juin 2008, le Directeur général de l'Office des forêts estimait que le projet de loi serait présenté en décembre 2008. UN وتوقع المدير الإداري في الرسالة التي وجهها إلى الفريق المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 أن يعرض التقرير على الهيئة التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les hostilités armées risquent de reprendre, comme l'a annoncé M. Agathon Rwasa dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 46 - ويمكن أن تندلع مجددا الأعمال القتالية المسلحة كما أعلن ذلك أغاثون رواسا في الرسالة التي وجهها إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Nous souhaitons donc réitérer énergiquement la demande exprimée par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 15 avril 2005, à savoir que les rapports des experts soient soumis à un contrôle indépendant et transparent. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد بقوة من جديد على طلب وزير الخارجية والتعاون في رواندا في رسالته التي وجهها إلى الأمين العام والمؤرخة 15 نيسان/أبريل 2005، بأن تخضع تقارير الخبراء لاستعراض مستقل وشفاف.
    La décision du Secrétaire général a été présentée dans la lettre qu'il a adressée au Conseil de sécurité le 11 janvier 2005 (S/2005/96). UN وقد أورد قراره في الرسالة التي وجهها إلى مجلس الأمن بتاريخ 11 كانون الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/96).
    1. Le Président exécutif lui-même a déclaré dans sa lettre du 9 janvier 1998 qu'il a adressée au représentant du Ministère des affaires étrangères D. Ryadh al-Qaysi, que l'équipe d'enquête envoyée en Iraq est placée sous la direction de M. Ritter et se compose de 16 personnes. UN ١ - إن الرئيس التنفيذي نفسه ذكر في رسالته المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير والموجهة إلى وكيل وزارة الخارجية، د. رياض القيسي، أن فريق التفتيش المرسل إلـى العـراق هـو برئاسة ريتر، ويتكون مـن ١٦ شخصا.
    Notant que le Gouvernement népalais, dans la lettre du 18 décembre 2007 qu'il a adressée au Secrétaire général UN وإذ يلاحظ أن حكومة نيبال تنوه، في رسالتها المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 والموجهة إلى الأمين العام(
    Dans une lettre datée du 28 octobre 1993 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Représentant permanent adjoint de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies s'est déclaré < < extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. UN وأعرب نائب الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة في رسالته المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1993، والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة عن " قلقه البالغ إزاء الهجمات العسكرية الأرمينية الجديدة واستمرار احتلال الأرض الأذربيجانية.
    Pourtant, avec un cynisme qui dépasse toute mesure, le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie, dans la lettre datée du 8 juin qu'il a adressée au Conseil de sécurité, accuse l'Érythrée de < < violer l'Accord d'Alger et de mépriser les principes généraux du droit international, y compris la Charte des Nations Unies > > . UN ومع ذلك، يتهم وزير الخارجية الإثيوبي إريتريا، بسخرية تتجاوز كل الحدود، في رسالته المؤرخة 8 حزيران/يونيه والموجهة إلى مجلس الأمن ' ' بانتهاك اتفاقي الجزائر للسلام وتجاهل المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة``.
    Comme l'a déclaré le Président de la République tchèque, M. Václav Havel, dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies, la République tchèque entend contribuer à renforcer l'Organisation, à la rendre plus efficace et à lui permettre d'atteindre les nobles objectifs qu'elle s'est fixés. UN وكما أعلن رئيس الجمهورية التشيكية،السيد فاكلاف هافل، في الرسالة التي بعث بها الى اﻷمين العام بمناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة، فإن الجمهورية التشيكية تعتزم الاسهام في دعم المنظمة ، وجعلها أكثر فاعلية وتمكينها من بلوغ اﻷهداف النبيلة التي تسعى اليها.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 26 février 1999 (S/1999/232), le Secrétaire général a proposé la création d'un Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS), qui est devenu opérationnel en juillet 1999. UN وفي الرسالة المؤرخة 26 شباط/فبراير 1999 التي وجهها الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/232)، اقترح الأمين العام إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، الذي بدأ عمله في تموز/يوليه 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more