Le Président de la République mentionne cette même entité dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 24 janvier 1995. | UN | وهي نفس الكيان الذي أشار إليه رئيس الجمهورية في المذكرة التي وجهها الى اﻷمين العام في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Il aurait été bon que la lettre qu'il a adressée au Ministre soudanais des affaires étrangères, la réponse à cette lettre et la lettre qu'il a envoyée au Président de la Commission des droits de l'homme aient revêtu un caractère officiel. | UN | وهل سيكون من المناسب لو أن الرسالة التي وجهها إلى وزارة الخارجية السودانية، والرد على هذه الرسالة، والرسالة التي بعث بها إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، قد اكتسبت طابعاً رسمياً. |
La source est d'avis que la détention de M. Ouyang est liée à l'arrestation d'autres cybermilitants et à la lettre ouverte qu'il a adressée au 16e Congrès du Parti communiste chinois. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد أويانغ يي مرتبط بإلقاء القبض على ناشطين آخرين في الإنترنت ، وبرسالته المنشورة التي وجهها إلى المؤتمر الوطني السادس عشر للحزب الشيوعي الصيني. |
Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. | UN | وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم. |
Le Ministre bélarussien des affaires étrangères a présenté la même demande dans la note qu'il a adressée au Secrétaire général le 12 août 1993 (A/48/315). | UN | وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315). |
Dans une lettre datée du 3 mars 2009 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2009/128), le Secrétaire général a recommandé qu'un Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix, doté d'un mandat et d'une structure révisés, succède jusqu'au 31 décembre 2009, dans un premier temps, à l'actuel Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | 30 - وفي رسالة مؤرخة 5 آذار/مارس 2009 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2009/128)، أوصى الأمين العام بأن يحل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام محل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مبدئيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بولاية وهيكل منقحين. |
Comme il l'a noté dans la communication qu'il a adressée au Gouvernement, le Groupe de travail est néanmoins préoccupé par l'exemption accordée aux activités de renseignements autorisées de ce dernier. | UN | غير أن الفريق العامل، على نحو ما ورد في الرسالة التي وجهها إلى الحكومة، يساوره القلق إزاء وجود استثناء للأنشطة الاستخباراتية التي تأذن بها الحكومة. |
De plus, dans la communication qu'il a adressée au Comité, le père de M. Boimurodov a seulement repris les déclarations de son fils, sans ajouter aucun autre élément de preuve sur le sujet. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الرسالة التي وجهها والد السيد بويمورودوف إلى اللجنة لم تشر إلا إلى أقوال ابنه دون أن تأتي بأي دليل آخر في هذا الخصوص. |
Comme il l'a précisé plus haut, il n'a pas reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 1er août 1994 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour demander l'autorisation de se rendre dans le pays. | UN | وكما سبق ايضاحه أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ١ آب/أغسطس ٤٩٩١ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالباً منها اﻹذن بزيارة السودان. |
Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour être autorisé à se rendre au Soudan. | UN | فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان. |
Comme indiqué plus haut, le Rapporteur spécial n'a jamais reçu de réponse à la lettre qu'il a adressée le 28 juillet 1995 à la Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, dans laquelle il demandait l'autorisation de se rendre au Soudan. | UN | فكما سبق أن أوضح أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يطلب فيها اﻹذن له بزيارة السودان. |
Dans la lettre qu'il a adressée au Groupe d'experts le 6 juin 2008, le Directeur général de l'Office des forêts estimait que le projet de loi serait présenté en décembre 2008. | UN | وتوقع المدير الإداري في الرسالة التي وجهها إلى الفريق المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 أن يعرض التقرير على الهيئة التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les hostilités armées risquent de reprendre, comme l'a annoncé M. Agathon Rwasa dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 46 - ويمكن أن تندلع مجددا الأعمال القتالية المسلحة كما أعلن ذلك أغاثون رواسا في الرسالة التي وجهها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous souhaitons donc réitérer énergiquement la demande exprimée par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Rwanda dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 15 avril 2005, à savoir que les rapports des experts soient soumis à un contrôle indépendant et transparent. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد بقوة من جديد على طلب وزير الخارجية والتعاون في رواندا في رسالته التي وجهها إلى الأمين العام والمؤرخة 15 نيسان/أبريل 2005، بأن تخضع تقارير الخبراء لاستعراض مستقل وشفاف. |
La décision du Secrétaire général a été présentée dans la lettre qu'il a adressée au Conseil de sécurité le 11 janvier 2005 (S/2005/96). | UN | وقد أورد قراره في الرسالة التي وجهها إلى مجلس الأمن بتاريخ 11 كانون الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/96). |
1. Le Président exécutif lui-même a déclaré dans sa lettre du 9 janvier 1998 qu'il a adressée au représentant du Ministère des affaires étrangères D. Ryadh al-Qaysi, que l'équipe d'enquête envoyée en Iraq est placée sous la direction de M. Ritter et se compose de 16 personnes. | UN | ١ - إن الرئيس التنفيذي نفسه ذكر في رسالته المؤرخة في ٩ كانون الثاني/يناير والموجهة إلى وكيل وزارة الخارجية، د. رياض القيسي، أن فريق التفتيش المرسل إلـى العـراق هـو برئاسة ريتر، ويتكون مـن ١٦ شخصا. |
Notant que le Gouvernement népalais, dans la lettre du 18 décembre 2007 qu'il a adressée au Secrétaire général | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة نيبال تنوه، في رسالتها المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 والموجهة إلى الأمين العام( |
Dans une lettre datée du 28 octobre 1993 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Représentant permanent adjoint de la République islamique d'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies s'est déclaré < < extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وأعرب نائب الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى الأمم المتحدة في رسالته المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1993، والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة عن " قلقه البالغ إزاء الهجمات العسكرية الأرمينية الجديدة واستمرار احتلال الأرض الأذربيجانية. |
Pourtant, avec un cynisme qui dépasse toute mesure, le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie, dans la lettre datée du 8 juin qu'il a adressée au Conseil de sécurité, accuse l'Érythrée de < < violer l'Accord d'Alger et de mépriser les principes généraux du droit international, y compris la Charte des Nations Unies > > . | UN | ومع ذلك، يتهم وزير الخارجية الإثيوبي إريتريا، بسخرية تتجاوز كل الحدود، في رسالته المؤرخة 8 حزيران/يونيه والموجهة إلى مجلس الأمن ' ' بانتهاك اتفاقي الجزائر للسلام وتجاهل المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة``. |
Comme l'a déclaré le Président de la République tchèque, M. Václav Havel, dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire général à l'occasion de la célébration de la Journée des Nations Unies, la République tchèque entend contribuer à renforcer l'Organisation, à la rendre plus efficace et à lui permettre d'atteindre les nobles objectifs qu'elle s'est fixés. | UN | وكما أعلن رئيس الجمهورية التشيكية،السيد فاكلاف هافل، في الرسالة التي بعث بها الى اﻷمين العام بمناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة، فإن الجمهورية التشيكية تعتزم الاسهام في دعم المنظمة ، وجعلها أكثر فاعلية وتمكينها من بلوغ اﻷهداف النبيلة التي تسعى اليها. |
Dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 26 février 1999 (S/1999/232), le Secrétaire général a proposé la création d'un Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS), qui est devenu opérationnel en juillet 1999. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 26 شباط/فبراير 1999 التي وجهها الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/232)، اقترح الأمين العام إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، الذي بدأ عمله في تموز/يوليه 1999. |