A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. | UN | وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة. |
Le document se fonde donc uniquement sur les entretiens qu'il a eus avec des ressortissants iraniens et sur les rapports écrits de plusieurs organisations non gouvernementales de renom. | UN | ولذا استند التقرير فقط إلى المقابلات التي أجراها مع بعض المواطنين الإيرانيين والتقارير الكتابية التي تلقاها من بعض المنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة. |
Ils ont entendu un exposé du Secrétaire général portant sur les entretiens qu'il a eus avec des dirigeants africains avant et durant le sommet. | UN | واستمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمين العام بشأن الاتصالات التي أجراها الزعماء الأفارقة قبل اجتماع القمة وفي أثنائه. |
Lors des entretiens qu'il a eus au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a soulevé les questions suivantes: | UN | وأثار المقرر الخاص أثناء الاجتماعات التي عقدها إبان بعثته القضايا التالية: |
Durant les nombreux entretiens qu'il a eus avec le Président Habyarimana et d'autres dirigeants politiques rwandais, mon Représentant spécial a continué de les prier instamment d'accélérer la prise des mesures nécessaires à cette fin. | UN | وقد واصل ممثلي الخاص حث الرئيس هابياريمانا والزعماء السياسيين الراونديين اﻵخرين، خلال الاجتماعات العديدة التي عقدها معهم، على الاسراع باتخاذ اجراء بشأن إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. | UN | ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل. |
Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. | UN | ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل. |
L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. | UN | ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام. |
L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir très vif que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. | UN | ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام. |
Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. | UN | وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة. |
Le Comité a également mentionné ces cas au cours des entretiens de haut niveau qu'il a eus avec l'Administration et les Secrétaires généraux adjoints aux services de contrôle interne, à la gestion, aux affaires juridiques et aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى تلك الحالات خلال المقابلات رفيعة المستوى التي أجراها مع الإدارة ومع وكلاء الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، والإدارة، والشؤون القانونية، وعمليات حفظ السلام على التوالي. |
86. Les Sud-Africains s'attendent à ce que de nombreux observateurs internationaux surveillent les élections, comme il a été signalé à mon Représentant spécial dans presque tous les entretiens qu'il a eus. | UN | ٨٦ - يعول مواطنو جنوب افريقيا على عدد مراقبي الانتخابات الدوليين المتوقعين للانتخابات. وقد وجه انتباه ممثلي الخاص إلى ذلك في جميع المقابلات التي أجراها تقريبا. |
26. Au cours des entretiens approfondis qu'il a eus à Bangui avec mon Envoyé personnel, le Président Patassé a réaffirmé que son gouvernement était fermement décidé à travailler à la réalisation des objectifs indiqués ci-dessus. | UN | ٢٦ - وفي سياق المناقشات المكثفة التي أجراها مبعوثي الشخصي في بانغي، كرر باتاسي رئيس الجمهورية مرة أخرى عزم حكومته على السعي من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Pour tenir compte de ces événements et des entretiens qu'il a eus pendant ses missions de début juin et de début septembre, le Représentant spécial présente les principales conclusions et recommandations suivantes. | UN | ومراعاة لتلك التطورات وللمناقشات التي أجراها أثناء بعثتيه اللتين قام بهما في أوائل حزيران/يونيه وأوائل أيلول/سبتمبر يقدم الممثل الخاص الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التالية. |
Les entretiens qu'il a eus lui—même au Cambodge l'ont convaincu que les Cambodgiens sont prêts pour les procès qui permettront de traduire les dirigeants khmers rouges en justice et les accueilleraient favorablement dès lors qu'ils satisfont aux principes essentiels en matière de justice. | UN | بل إن المشاورات الخاصة التي أجراها الممثل الخاص في كمبوديا قد أقنعته بأن الكمبوديين مستعدون للمحاكمات التي ستقدم قادة الخمير الحمر إلى العدالة وأنهم سيرحبون بها طالما أنها تحترم المبادئ الأساسية للعدالة. |
M. Khan m'a rendu compte des entretiens très utiles qu'il a eus avec vous et avec d'autres responsables zaïrois. Il m'a en particulier fait savoir que votre gouvernement était prêt à collaborer avec l'ONU afin d'améliorer la sécurité dans les camps, et de créer les conditions propices à un rapatriement des réfugiés dans la sécurité et dans la dignité. | UN | وقد أطلعني السيد خان على المحادثات المفيدة جدا التي أجراها معكم ومع المسؤولين الزائيريين اﻵخرين، وقد أبلغني بصفة خاصة أن حكومتكم مستعدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز اﻷمن في المخيمات وتهيئة الظروف التي تساعد على عودة اللاجئين الى وطنهم في أمن وبكرامة. |
Mon Représentant spécial, à la suite des entretiens qu'il a eus à Kigali, a pu établir que les éclaircissements demandés par le Gouvernement ne concernaient pas tant le mandat mais plutôt les modalités d'exécution de ce mandat, s'agissant surtout de la durée du mandat, les effectifs et les ressources du bureau ainsi que les fonctions que son chef, à savoir mon Représentant spécial, serait appelé à exercer. | UN | وتبين من المحادثات التي أجراها ممثلي الخاص في كيغالي نتيجة لذلك أن ما يُطلب ليس توضيحا للولاية بقدر ما هو توضيح لطرائق تنفيذها، مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى مدة عمل مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا وحجمه وموارده والمهام التي سيؤديها رئيسه، ممثلي الخاص. |
Compte tenu des entretiens qu'il a eus avec les dirigeants des deux pays, le Secrétaire général est fermement convaincu qu'un règlement pacifique du différend est non seulement souhaitable, mais possible. | UN | وعلى أساس المناقشات التي عقدها مع قائدي البلدين، فإن اﻷمين العام على اقتناع تام بأن الحل السلمي للنزاع ليس مستصوبا فقط، وإنما ممكن أيضا. |
A l'occasion des entretiens qu'il a eus avec divers professionnels des médias, l'espoir a été exprimé que l'intensification de la concurrence entraînerait une diminution des influences politiques dans la télévision. | UN | وأثناء الاجتماعات التي عقدها المقرر الخاص مع مختلف العاملين في مجال وسائط اﻹعلام، أُعرب عن أمل بأن تؤدي المنافسة المتزايدة إلى الحد من التأثير السياسي على البث التلفزيوني. |
Dans le présent rapport, il examine les questions qui étaient au centre des entretiens qu'il a eus et qui sont à son avis les plus importantes. page I. CHANGEMENTS INTERVENUS RECEMMENT | UN | وينظر المقرر الخاص في تقريره هذا في المسائل التي كانت في صلب مناقشاته التي عقدها أثناء زيارته، وهي المسائل التي يعتبرها أهم المسائل المتصلة بولايته. |
Etant donné les échanges de vues ouverts et constructifs qu'il a eus pendant sa visite, il est convaincu que ces recommandations seront accueillies d'une manière qui témoigne d'une volonté partagée de promouvoir et protéger plus vigoureusement le droit à la liberté d'opinion et d'expression, volonté que le Gouvernement a déjà exprimée de façon exemplaire. | UN | وهو مقتنع، بالنظر إلى ما أجراه أثناء زيارته من تبادلات صريحة وبنﱠاءة لﻵراء، بأن هذه التوصيات ستعامل بروح من الالتزام المشترك بدعم وتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، وهو ما بدأته الحكومة بالفعل بطريقة جديرة بأن يُقتدى بها. |