"qu'il a exprimées" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها
        
    • التي أثارتها
        
    • أثارتها اللجنة
        
    • الذي أعربت عنه
        
    • لما أعربت عنه
        
    Le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 n'a pas encore été complètement exécuté et, à cet égard, le Groupe de Rio réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans sa déclaration à la 7e séance de la Commission. UN واسترسل قائلا إن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لم تكتمل بعد، وإن مجموعة ريو تكرر اﻹعراب في هذا الصدد عن الشواغل التي أعربت عنها في البيان الذي أدلت به في الجلسة السابعة للجنة.
    201. Le Comité recommande que, lors de l'examen de la législation interne, on continue de tenir compte des préoccupations qu'il a exprimées au sujet de la définition de l'enfant et de l'âge de la responsabilité pénale. UN ٢٠١ - وتوصي اللجنة لجنة استعراض التشريعات الوطنية باستمرار مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بتعريف الطفل وسن المسؤولية الجنائية.
    131. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie consiste en une mise à jour du présent rapport et réponde à toutes les préoccupations qu'il a exprimées. UN ١٣١ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف تقريرا مستكملا، وبأن يتناول التقرير جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Dans certains cas le Comité reçoit, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des commentaires des États parties au sujet des observations finales qu'il a formulées et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, qui sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    Toutefois, il réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans ses précédentes observations finales concernant l'importante ségrégation professionnelle et la persistance des écarts de salaire, dues au fait que les femmes continuent d'occuper la majorité des emplois à temps partiel. UN غير أنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن العزل المهني، واستمرار الفجوة بين أجري المرأة والرجل الناشئة عن كون النساء ما زلن يشكلن أغلب العاملين غير المتفرغين.
    Compte tenu des vues qu'il a exprimées plus haut aux paragraphes 17 et 18 au sujet des modalités de gestion des placements, le Comité consultatif recommande que l'examen des demandes de ressources supplémentaires au titre de la gestion du portefeuille indexé et de la transition soit laissé en suspens jusqu'à ce que les mesures visées au paragraphe 17 aient été appliquées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، وهي تأخذ في اعتبارها وجهات نظرها التي أعربت عنها فيما يتعلق بترتيبات إدارة الاستثمارات، على النحو الوارد في الفقرتين 17 و 18 أعلاه، بأن يؤجل النظر في الاحتياجات الإضافية من الميزانية لتغطية رسوم الربط بالمؤشرات والتكاليف الانتقالية التي يتم تحملها لمرة واحدة
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة.
    Le Gouvernement britannique réitère les vues qu'il a exprimées dans sa note du 3 mars 2000. UN 1 - تعيد حكومة المملكة المتحدة تأكيد الآراء التي أعربت عنها في مذكرتها المؤرخة 3 آذار/مارس 2000 ().
    13) Le Comité réitère les préoccupations qu'il a exprimées en 2002 (A/57/18, par. 445) relatives à la survivance au Sénégal du phénomène de castes, qui entraîne la stigmatisation et l'ostracisme de certains groupes ainsi que les violations de leurs droits (art. 5). UN (13) تؤكد اللجنة من جديد المخاوف التي أعربت عنها في عام 2002 (A/57/18، الفقرة 445) فيما يتعلق باستمرار النظام الطبقي في السنغال ممّا يفضي إلى وَصْم ونبذ بعض الفئات وإلى انتهاك حقوقهم (المادتان 5 و3).
    Le Comité déplore que certaines des préoccupations qu'il a exprimées et des recommandations qu'il a formulées après l'examen des quatrième et cinquième rapports périodiques de l'État partie (CEDAW/C/JPN/4 et CEDAW/C/JPN/5) n'aient pas fait l'objet d'une attention suffisante. UN 15 - تأسف اللجنة لأن بعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها بعد نظرها في التقريرين الدوريين الرابع والخامس للدولة الطرف (CEDAW/C/JPN/4 و CEDAW/C/JPN/5) لم تُعالج معالجة كافية.
    42. Le SousComité invite les autorités à tenir compte des vues qu'il a exprimées dans les paragraphes 37 à 41 du rapport et prie le Gouvernement de fournir des renseignements sur tous les faits nouveaux survenus concernant les mécanismes nationaux de prévention dans les six mois à venir. UN 42- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى أن تأخذ في الحسبان آراء اللجنة الفرعية التي أعربت عنها في الفقرات 37 إلى 41، وترجو من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تطورات جديدة بشأن آليات الوقاية الوطنية خلال ستة شهور.
    143. Le SousComité invite les autorités à tenir compte des vues qu'il a exprimées dans les paragraphes 37 à 41 et demande au Gouvernement de fournir dans les six prochains mois des informations sur tout fait nouveau survenu concernant les mécanismes nationaux de prévention. UN 143- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى أن تأخذ في الحسبان آراء اللجنة الفرعية التي أعربت عنها في الفقرات 37 إلى 41، وترجو من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تطورات جديدة بشأن آليات الوقاية الوطنية خلال ستة شهور.
    Dans certains cas, le Comité reçoit, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur, des commentaires des États parties au sujet des observations finales qu'il a formulées et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, qui sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    Dans certains cas le Comité reçoit, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des commentaires des États parties au sujet des observations finales qu'il a formulées et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, qui sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    Dans certains cas le Comité reçoit, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des commentaires des États parties au sujet des observations finales qu'il a formulées et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, qui sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    A cet égard, le Comité rappelle les préoccupations qu'il a exprimées dans le passé (ibid., par. 235). UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بالقلق الذي أعربت عنه سابقا )المرجع نفسه، الفقرة ٥٣٢(.
    Le Comité réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans ses précédentes observations finales s'agissant de la contradiction entre la loi sur la citoyenneté et la loi sur l'immigration, qui disposent qu'une femme malawienne ayant épousé un homme non malawien perd sa nationalité et qu'une femme mariée ne peut migrer que si elle est sous la garde de son mari. UN 28 - تكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء التناقض بين قانوني الجنسية والهجرة اللذين ينصان على أن المرأة الملاوية تفقد جنسيتها عند زواجها من غير ملاوي، وعلى عدم السماح للمرأة المتزوجة بالهجرة إلا برعاية زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more