Le requérant affirme qu'il a quitté la Chine pour éviter d'être arrêté et persécuté et qu'il a continué de pratiquer le Falun Gong après son arrivée en Australie. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه غادر الصين لتجنب الاعتقال والاضطهاد وأنه استمرّ بممارسة الفالون غونغ عندما وصل إلى أستراليا. |
Le requérant affirme qu'il a quitté la Chine pour éviter d'être arrêté et persécuté et qu'il a continué de pratiquer le Falun Gong après son arrivée en Australie. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه غادر الصين لتجنب الاعتقال والاضطهاد وأنه استمرّ بممارسة الفالون غونغ عندما وصل إلى أستراليا. |
Rien n'atteste qu'il a quitté l'ambassade autrement que de son plein gré. | UN | فلا دليل على أنه غادر السفارة بأي كيفيةٍ أخرى غير محض إرادته. |
En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح. |
La police des frontières bosnienne consigne dans son passeport qu'il a quitté le territoire et informe le Service des étrangers et le Ministère de la sécurité. | UN | وتثبت شرطة حدود البوسنة في جواز سفر الأجنبي مغادرته البوسنة والهرسك كما تُخطر دائرة شؤون الأجانب ووزارة الأمن. |
Il affirme que loin d'avoir été harcelé et persécuté, l'auteur devait au président Obiang lui-même d'avoir occupé des postes élevés et d'avoir été promu au sein de la fonction publique de Guinée équatoriale et qu'il a quitté ses fonctions de son propre gré. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. |
Je sais pas, depuis qu'il a quitté l'armée, il n'a pas trouvé de boulot, il est déprimé. | Open Subtitles | أنا لا أعلم منذ أن ترك البحريه لم يجد عمل حتى الأن انه محبط للغايه |
En tout état de cause, ce danger s'est aggravé depuis qu'il a quitté le Pakistan. | UN | بل إن الخطر تفاقم منذ أن غادر صاحب البلاغ باكستان. |
Rien n'atteste qu'il a quitté l'ambassade autrement que de son plein gré. | UN | فلا دليل على أنه غادر السفارة بأي كيفيةٍ أخرى غير محض إرادته. |
Je me souviens qu'il a quitté le bar pour acheter de la beuh. | Open Subtitles | ما أتذكره بشأن تلك الليلة هو أنه غادر لشراء المخدرات |
On sait qu'il a quitté le motel après être parti du bar, alors qu'il avait réservé la chambre pour deux nuits de plus. | Open Subtitles | حسنا,نعرف أنه غادر النزل بعد مغادرته للحانة رغم أنه حجز الغرفة لليلتين إضافيتين |
C'est arrivé pendant son transfert à l'île de Wight. On suppose qu'il a quitté l'Angleterre. | Open Subtitles | هرب بينما كانوا ينقلونه إلى سجن آخر نظن أنه غادر البلاد |
On a vérifié sa dernière adresse connue. On dirait qu'il a quitté la ville il y a plusieurs années. | Open Subtitles | تحققنا من آخر عنوان له اتضح أنه غادر المدينة منذ عدة سنوات |
J'ai confirmé personnellement qu'il a quitté la Chine. | Open Subtitles | أنا تأكدت بنفسى أنه غادر إلى الصين على الرغم من أننا لم نستطيع أن نحدد إلى أين سيذهب |
2.11 Finalement, le requérant estime qu'il risquerait également d'être soumis à la torture en Iran du seul fait qu'il a quitté ce pays illégalement. | UN | 2-11 ويرى صاحب الشكوى، في الختام، أنه يمكن أن يتعرض كذلك للتعذيب في إيران لمجرد أنه غادر هذا البلد بصورة غير قانونية. |
Si l'étranger ne possède pas de passeport, il est établi une note officielle et l'intéressé reçoit un certificat attestant qu'il a quitté le territoire. | UN | وإذا لم يكن بحوزة الأجنبي جواز سفر، تُحرر مذكرة رسمية، وتصدر للأجنبي المعني بالأمر شهادة تثبت مغادرته للبوسنة والهرسك. |
À Rawalpindi, c'est parce qu'il a quitté les lieux juste après l'attentat que la voiture de Mme Bhutto, endommagée, s'est trouvé isolée. | UN | وقد أدت مغادرته مكان الحادث في روالبندي بعد الهجوم إلى عزل مركبتها التي تعرضت لأضرار. |
15.1 Dans ses observations, M. Gelbakhiani explique qu'il a quitté la Géorgie en raison de ses opinions politiques, et qu'il a reçu l'autorisation de vivre en Azerbaïdjan. | UN | ١٥-١ وفي تعليقاته يشرح السيد غلباخياني أنه ترك جورجيا بسبب آرائه السياسية وأنه حصل على إذن للعيش في أذربيجان. |
Une seconde ! Dites-lui qu'il a quitté la Russie pour ça. | Open Subtitles | لحظة واحدة، إخبريه أنه ترك (روسيا) من أجل هذا |
Et, étrangement, impossible de retracer ce qu'il a fait depuis qu'il a quitté l'armée en 1992. | Open Subtitles | و علاوة على ذلك فإن تاريخه الشخصي قد محي منذ أن ترك الجيش في عام 1992 |
En tout état de cause, ce danger s'est aggravé depuis qu'il a quitté le Pakistan. | UN | بل إن الخطر تفاقم منذ أن غادر صاحب البلاغ باكستان. |
Hotch confirme qu'il a quitté le centre il y a une heure et la voiture de Kern est garée dans la rue à côté. | Open Subtitles | هوتش أكد انه غادر مركز المجتمع منذ ساعات وسيارة كيرن مركونة في الشارع التالي |