"qu'il appuyait" - Translation from French to Arabic

    • أنها تؤيد
        
    • عن تأييده
        
    • أنه يؤيد
        
    • تأكيد دعمه
        
    • بأنها تؤيد
        
    • وأعربت عن دعمها
        
    • المجلس لتلك
        
    Le Gouvernement du Bélarus a indiqué qu'il appuyait sans réserve la résolution 67/170 de l'Assemblée générale et qu'il jugeait inadmissible l'application de mesures coercitives unilatérales, qu'elles soient d'ordre économique, politique ou autre. UN 3 - ذكرت حكومة بيلاروس أنها تؤيد كل التأييد قرار الجمعية العامة 67/170 وترى أن تطبيق تدابير قسرية متخذة من جانب واحد ذات طابع اقتصادي أو سياسي أو من أي نوع آخر أمر غير مقبول.
    Dans une lettre datée du 6 novembre 2003, l'Ouganda a indiqué qu'il appuyait la proposition et faisait sienne la demande du Congo. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أوضحت أوغندا أنها تؤيد الاقتراح وتتبنى طلب الكونغو.
    De son côté, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait une telle conférence, et nous attendons avec intérêt les recommandations précises que le Secrétaire général pourrait présenter à la suite de cette initiative. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة.
    Le représentant des États-Unis a toutefois déclaré qu'il appuyait cette demande. UN إلا أن ممثل الولايات المتحدة أعرب عن تأييده للطلب الذي تقدمت به المنظمة.
    S'agissant du projet de résolution dont était saisie la Commission, il a expliqué qu'il appuyait un processus authentique d'autodétermination qui permettrait au peuple de la Polynésie française de décider du statut politique futur du territoire. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المعروض على اللجنة، أوضح أنه يؤيد عملية حقيقية لتقرير المصير يتمكن من خلالها سكان بولينيزيا الفرنسية من تقرير المركز السياسي المستقبلي للإقليم.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il appuyait vigoureusement l'initiative de coopération régionale contre la LRA menée sous l'égide de l'Union africaine et salué les progrès notables accomplis par la Force régionale d'intervention. UN وكرّر مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وأشاد بالتقدم الكبير الذي أحرزته فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي.
    À plusieurs reprises, Israël a affirmé qu'il appuyait le mandat de l'UNRWA. UN 183- صرحت حكومة إسرائيل مرارا بأنها تؤيد ولاية الأونروا.
    45. Le Canada a relevé que le Gouvernement était désireux de prendre des mesures constructives pour améliorer la situation des droits de l'homme des citoyens et il a déclaré qu'il appuyait les efforts considérables fournis actuellement à cet égard. UN 45- وأشارت كندا إلى استعداد الحكومة للانخراط بشكل بناء في تحسين مستوى حقوق الإنسان لشعبها، وأعربت عن دعمها للجهود المتواصلة الهامة في هذا الصدد.
    13. Le Gouvernement néozélandais a indiqué qu'il appuyait la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones et espérait qu'elle contribuerait efficacement à placer ces questions au cœur des préoccupations du système des Nations Unies. UN 13- وذكرت حكومة نيوزيلندا أنها تؤيد إنشاء محفل دائم يُعنى بقضايا السكان الأصليين وأعربت عن أملها في أن يثبت المحفل فعاليته في إدخال قضايا السكان الأصليين في صلب أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Il a indiqué qu'il appuyait la mise en œuvre du train de mesures, conformément à l'article 13 du Traité d'Amsterdam, concernant la lutte contre la discrimination, le racisme et la xénophobie. UN وذكرت الحكومة أنها تؤيد تنفيذ مجموعة من التدابير عملاً بالمادة 13 من معاهدة أمستردام لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    Dans une lettre datée du 6 novembre 2003, l'Ouganda a indiqué qu'il appuyait la proposition et faisait sienne la demande du Congo. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أوضحت أوغندا أنها تؤيد الاقتراح وتتبنى طلب الكونغو.
    Dans une lettre datée du 6 novembre 2003, l'Ouganda a indiqué qu'il appuyait la proposition et faisait sienne la demande du Congo. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أوضحت أوغندا أنها تؤيد الاقتراح وتتبنى طلب الكونغو.
    Notant que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a déclaré qu'il appuyait pleinement les principes de la décolonisation et prenait au sérieux l'obligation que lui faisait la Charte de favoriser dans toute la mesure du possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ومؤداه أنها تؤيد بالكامل المبادئ المتعلقة بالقضاء على الاستعمار، وأنها تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم إلى أقصى درجة ممكنة تحت إدارة الولايات المتحدة،
    Il a ajouté qu'il appuyait la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qu'il participerait activement au processus de négociation et qu'il collaborerait avec d'autres pays pour conclure le traité aussitôt que possible et au plus tard en 1996. UN وأعلنت كذلك أنها تؤيد عقد معاهدة في وقت مبكر للحظر الشامل للتجارب النووية وأنها ستقوم بدور نشط في عملية التفاوض بشأنها وستعمل جنبا الى جنب مع البلدان اﻷخرى في سبيل عقد المعاهدة في أقرب وقت ممكن، بما لا يتجاوز عام ١٩٩٦.
    L'Observateur permanent de l'État de Palestine a affirmé qu'il appuyait sans réserve le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat. UN وأعرب المراقب لدولة فلسطين عن تأييده الكامل للمقرر الخاص في إنجاز ولايته.
    40. Conseil de sécurité de l'ONU : Le Forum a déclaré qu'il appuyait la candidature de l'Australie au Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans. UN ٤٠ - مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة: أعرب المحفل عن تأييده لترشيح استراليا لمجلس اﻷمن لفترة سنتين.
    Le Président de l'Angola, M. José Eduardo dos Santos, qui a reçu par la suite mon Représentant spécial à Luanda, a également déclaré qu'il appuyait les efforts de ce dernier et continuerait de coopérer avec lui. UN وكذلك أعرب رئيس أنغولا، السيد خوسيه ادواردو دوش سانتوش، الذي استقبل مبعوثي الخاص بعد ذلك في لواندا، عن تأييده لجهوده وأكد له استمرار تعاونه.
    25. Le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait catégoriquement l'initiative des pays de la région visant à exercer des pressions sur les autorités burundaises afin de les amener à mettre en oeuvre des réformes politiques. UN ٢٥ - وأعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الصريح لمبادرة بلدان المنطقة بالضغط على سلطات بوروندي للقيام بإصلاحات سياسية.
    Le Bureau des affaires juridiques a indiqué qu'il appuyait cette recommandation. UN وصرح المكتب أنه يؤيد هذه التوصية.
    Le PNUD a déclaré qu'il appuyait les efforts déployés par les pays en développement pour tirer parti du potentiel offert par la mondialisation afin de lutter contre la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie de leur population. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يؤيد الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز إمكانات العولمة في مجال محاربة الفقر وتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il appuyait fermement le processus de paix au Burundi. UN 58 - وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد دعمه القوي لعملية السلام في بوروندي.
    Le secrétariat de l'Association a indiqué qu'il appuyait les travaux du Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité de l'ONU en intensifiant les efforts visant à améliorer la capacité de lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN وأفادت أمانة الرابطة بأنها تؤيد عمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة، وذلك من خلال تعزيز جهود الرابطة من أجل تقوية القدرات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Ghana a indiqué qu'il était conscient de la nécessité d'apporter une réponse aux problèmes qui se posaient en matière de sécurité et de lutter contre le terrorisme et qu'il appuyait la demande d'assistance technique formulée par le Nigéria. UN وقدمت توصيات. 64- وأقرت غانا بالحاجة إلى معالجة القضايا الأمنية وقضايا الإرهاب، وأعربت عن دعمها طلب نيجيريا المساعدة التقنية.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il appuyait fermement la tenue de consultations sous les auspices de la Commission et prié le Chef de secrétariat de faire part aux Gouvernements iraquien et koweïtien de l'importance qu'il attachait à de telles rencontres ainsi que d'encourager les parties à se réunir le plus rapidement possible après la fin de la session pour lancer le processus. UN وجدد المجلس دعمه القوي للمشاورات برعاية لجنة التعويضات وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يشعر حكومتي العراق والكويت بالأهمية التي يوليها المجلس لتلك المشاورات وأن يشجع الطرفين على الاجتماع في أقرب وقت ممكن بعد اختتام هذه الدورة للبدء في عملية المشاورات هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more