"qu'il avait été" - Translation from French to Arabic

    • أنه كان
        
    • أنه تعرض
        
    • تعرضه
        
    • بأنه كان
        
    • بأنه تعرض
        
    • أنه قد تم
        
    • بأنه قد تم
        
    • أنه جرى
        
    • بأنه جرى
        
    • بأنه قد تعرض
        
    • أنه تعرّض
        
    • أنه خضع
        
    • بها عليه كانت
        
    • بصيغته
        
    • أنه قد تعرض
        
    Il a expliqué qu'il avait été difficile d'élargir la couverture vaccinale, l'Angola étant inaccessible pendant de nombreuses années. UN ومضى يوضح أنه كان من الصعب حتى الآن التوسع في التغطية بالتحصين لأن أنغولا ظلت بلداً مغلقاً لعدة سنوات.
    Le manager a dit qu'il avait été à l'hôtel pendant longtemps. Open Subtitles قال المدير أنه كان في الفندق منذ فترة طويلة
    Le requérant a allégué qu'il avait été soumis à la torture par la police qui voulait lui faire avouer un assassinat. UN وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة التي طلبت منه الاعتراف بجريمة قتل.
    Après sa libération, il aurait été examiné par un médecin qui aurait confirmé qu'il avait été maltraité. UN وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة.
    Selon l'État partie, ces déclarations ne sont pas crédibles au vu des allégations qu'il avait été victime de violation à répétition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لا مصداقية لهذه الأقوال في ضوء الادعاء بأنه كان ضحية لانتهاكات متكررة.
    Il a également été confirmé qu'il avait été torturé durant sa détention, et privé de sommeil pendant plusieurs jours. UN وجرى أيضاً التأكيد بأنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه وحُرم من النوم لأيام عديدة.
    132. Le représentant du Canada a rappelé qu'il avait été décidé de placer l'article F entre crochets. UN ٢٣١- وذكر ممثل كندا أنه قد تم الاتفاق على وضع المادة واو بين قوسين معقوفتين.
    L'auteur ajoute qu'il avait été dans l'impossibilité d'avoir le moindre contact avec S. B. ou ses amis avant ou pendant son passage en jugement. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    C'était la première plainte qu'il pouvait rédiger lui-même car depuis qu'il avait été torturé, il ne pouvait plier les doigts pour tenir un stylo. UN وكانت أول شكوى يتمكن من كتابتها بمفرده، ذلك أنه كان عاجزاً، بسبب التعذيب، عن تحريك أصابعه ومسك القلم.
    Etant donné que ces réglementations ne s'appliquaient pas encore officiellement en 2007, la Partie a noté qu'il avait été difficile de contrôler les importations de CFC avant l'année considérée. UN ونظراً إلى أن هذه اللوائح لم تطبق رسمياًّ في عام 2007، أشار الطرف إلى أنه كان من الصعب التحكم بالواردات من مركبات الكربون الكلورية فلورية قبل ذلك العام.
    C'était la première plainte qu'il pouvait rédiger lui-même car depuis qu'il avait été torturé, il ne pouvait plier les doigts pour tenir un stylo. UN وكانت أول شكوى يتمكن من كتابتها بمفرده، ذلك أنه كان عاجزاً، بسبب التعذيب، عن تحريك أصابعه ومسك القلم.
    Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Le requérant affirmait qu'il avait été torturé par la police, qui voulait lui faire avouer un meurtre. UN وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على أيدي الشرطة التي أرادت أن يعترف بارتكابه جريمة قتل.
    Le Comité relève toutefois qu'au cours de la procédure pénale ouverte contre lui le requérant a informé les autorités judiciaires compétentes qu'il avait été soumis à la torture. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Chaque fois que M. Hodge a signalé qu'il avait été victime d'un vol ou d'autres infractions dans la prison, il a été puni par les autorités comme fauteur de troubles. UN وفي كل مرة يبلغ السيد هودج عن تعرضه للسرقة أو غيرها من الاعتداءات داخل السجن، تعاقبه السلطات بحجة أنه يثير المشاكل.
    Immédiatement après la fin de sa détention au secret, qui a duré dix mois en 1999, il a systématiquement déclaré qu'il avait été torturé. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.
    Kamwenda Furaha a déclaré au Groupe d’experts qu’il était propriétaire de la deuxième de ces mines, mais qu’il en avait été chassé par l’APCLS. UN وذكر كامويندا فوراها للفريق بأنه كان صاحب ذلك المنجم الأخير، ولكن تحالف الوطنيين طرده منه.
    L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. UN وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب.
    Une attention particulière a été également portée au fait qu'il avait été conclu un contrat de sous-traitance avec un fabricant de chaussures de réputation internationale pour la fourniture d'une assistance et d'un savoir-faire complets. UN ووجه انتباه خاص أيضاً إلى أنه قد تم التعاقد من الباطن مع مصنِّع أحذية ذي شهرة دولية لتوفير المساعدة التقنية الكاملة والخبرة العملية.
    Au siège provincial de la police, les services de police ont reconnu que l'intéressé avait été arrêté mais ont dit à ses parents qu'il avait été libéré. UN وقد اعترفت سلطات الشرطة في مقر شرطة المقاطعة باحتجاز هذا الشخص ولكنها أبلغت والديه بأنه قد تم الإفراج عن ابنهما.
    Dans l'affaire de Ram Singh, les enquêtes ont montré qu'il avait été torturé alors qu'il était détenu par la police, mais on n'a pas pu déterminer s'il était décédé ou non. UN وفي حالة رام سينغ، أظهرت التحقيقات أنه جرى تعذيبه أثناء احتجازه لدى الشرطة، ولكن لم يمكن تحديد ما إذا كان قد مات أم لا.
    Le Comité consultatif a appris qu'il avait été envisagé d'ajouter une phase 5 après la fin de la phase 4 du plan de soutien logistique de la Mission. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى النظر في تنفيذ مرحلة خامسة جديدة من خطة دعم البعثة بعد الانتهاء من المرحلة الرابعة.
    Un autre avocat a déclaré qu'en raison de la présence continuelle des gardes, son client avait attendu leur troisième rencontre pour lui raconter qu'il avait été soumis à des tortures. UN وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث.
    Dans sa déclaration, M. Amer n'a pas indiqué qu'il avait été agressé par des gardiens ou à l'instigation de membres du personnel pénitentiaire. UN ولم يوضح السيد عامر في أقواله أنه تعرّض للاعتداء من أي حُرّاس من السجن أو بتحريض من ضباط.
    Il a indiqué qu'il avait été assigné à résidence pendant cinq mois avant d'être traduit devant un tribunal militaire pour répondre de nombreux chefs d'accusation. UN وذكر أنه خضع لخمسة أشهر من اﻹقامة الجبرية قبل إحالته إلى المحكمة العسكرية بتهم متعددة.
    Il ajoute que l'auteur n'a pas apporté d'élément pour montrer qu'il avait été condamné à une peine plus lourde parce qu'il était homosexuel. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    Le projet de résolution tel qu'il avait été révisé oralement a été adopté par 27 voix contre une, avec 19 abstentions. UN واعتُمد مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً بأغلبية 27 صوتاً مقابل صوت واحد، بينما امتنع 19 عضواً عن التصويت.
    Selon l'Office, les cicatrices et les marques relevées sur le corps de l'auteur ne prouvaient pas qu'il avait été torturé en prison. UN وطبقا لما ذكره المجلس فإن الندبات والعلامات الموجودة على جسم مقدم البلاغ لا تبين أنه قد تعرض للتعذيب في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more