"qu'il avait exprimées" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها اللجنة
        
    • التي كانت قد أعربت عنها
        
    • التي أعرب عنها مبدئياً
        
    • الذي كانت قد أعربت عنه
        
    26. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de tenir compte de certaines des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses conclusions adoptées à l'issue de l'examen des douzième et treizième rapports périodiques. UN ٦٢- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهدا لمعالجة بعض المشاغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثاني عشر والثالث عشر.
    Le Comité consultatif note que le regroupement proposé est conforme aux vues qu'il avait exprimées dans le passé, à savoir qu'il était nécessaire pour le Bureau des services de contrôle interne de mieux maîtriser le recrutement, la gestion et la supervision des auditeurs résidents et l'évaluation de leurs résultats, afin de faire le meilleur usage possible de leurs services dans le cadre des missions opérationnelles. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإدماج المقترح يتماشى مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بحاجة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحسين مراقبة تعيين مراجعي الحسابات المقيمين وإدارة شؤونهم والإشراف عليهم وتقييم أدائهم وصولا إلى أفضل استخدام لهذه الخدمة في البعثات الميدانية.
    Cela étant, le Comité constate avec une vive préoccupation que ces mesures n'ont manifestement pas été suffisantes pour répondre aux nombreuses préoccupations qu'il avait exprimées en 2006, comme en témoigne l'ampleur de la maltraitance et du délaissement dont les enfants, et en particulier les filles, continuent d'être victimes. UN لكن اللجنة تشعر بقلق عميق لثبوت قصور تلك التدابير عن الاستجابة للشواغل الكثيرة التي أعربت عنها اللجنة في عام 2006، وهو ما يتضح من استمرار وقوع الأطفال، ولا سيما الفتيات، ضحايا للإيذاء والإهمال على نطاق واسع.
    Concernant le dernier projet de document de travail, le Groupe latinoaméricain et caraïbe éprouvait quelques difficultés à accepter les paragraphes 20 et 34 relatifs à la mise en œuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et il souhaitait que les vues qu'il avait exprimées au cours des discussions soient dûment reflétées dans le texte. UN وفيما يتعلق بآخر مشروع متداول قال إن مجموعته تجد صعوبات بخصوص الفقرتين 20 و34 المتعلقتين بتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وبودها أن ينعكس المشروع كما ينبغي وجهات النظر التي كانت قد أعربت عنها أثناء المناقشات.
    14. La décision rendue par le juge Marshall dans l'affaire Worcester s'inscrit dans la ligne des opinions qu'il avait exprimées dans l'affaire Nation Cherokee c. Géorgie, portée devant la justice au moment de la promulgation par la Géorgie d'une série de lois qui auraient aboli le gouvernement cherokee. UN 14- وقرار القاضي مارشال في ورشستر يتماشى مع الآراء التي أعرب عنها مبدئياً في شيروكي ضد جورجيا، والتي أثيرت عندما سنت ولاية جورجيا سلسلة من القوانين التي تلغي حكومة شيروكي.
    12. En ce qui concerne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence, le Comité réitère les préoccupations qu'il avait exprimées lors de l'examen du troisième rapport périodique de l'Etat partie à propos du maintien du système de propiska utilisé sous le régime précédent. UN ٢١- وفيما يتعلق بحرية التنقل والحق في اختيار مكان اﻹقامة، تكرر اللجنة اﻹعراب عن القلق الذي كانت قد أعربت عنه لدى النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف فيما يتعلق باستبقاء نظام تراخيص اﻹقامة )بروبيسكا( الذي كان معمولا به في ظل النظام السابق.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS).
    (2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du sixième rapport périodique de la Fédération de Russie et les informations qu'il contient sur différentes mesures prises pour répondre aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/CO/79/RUS). UN 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري السادس للاتحاد الروسي الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/RUS).
    Il félicite l'État partie d'avoir présenté un rapport complet, suivi ses directives en matière de présentation des rapports et répondu aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales (CCPR/C/79/Add.68). UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتوخيها الدقة في التقرير، ولمراعاتها المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لوضع التقارير، ولتناولها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في الملاحظات الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.68).
    C'est pourquoi, compte tenu des préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales préliminaires (E/1997/22, par. 227), le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises pour lutter contre le problème de la corruption des agents de l'Etat, y compris les magistrats, notamment le relèvement des salaires des fonctionnaires et des magistrats. UN لذا، وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية التمهيدية E/1997/22)، الفقرة ٧٢٢(، تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير المتخذة لمكافحة مشكلة تفشي الفساد في صفوف المسؤولين الرسميين، بمن فيهم القضاة، وعلى وجه الخصوص زيادة رواتب المسؤولين الحكوميين والقضاة.
    Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas suffisamment tenu compte des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (CRC/C/15/Add.43) après avoir examiné son rapport initial (CRC/C/11/Add.5), en particulier celles qui figurent aux paragraphes 21 à 26 et 29 à 35, et notamment celle qui porte sur la création d'un mécanisme de contrôle indépendant. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تتناول بصورة كافية بعض الشواغل التي أعربت عنها اللجنة وبعض التوصيات التي قدمتها (CRC/C/15/Add.43) عقب النظر في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف (CRC/C/11/Add.5)، ولا سيما ما ورد في الفقرات 21 إلى 26 و29 إلى 35، مثل إنشاء آلية رصد مستقلة.
    13. Le Comité se félicite des amendements apportés à la loi sur l'asile suite à l'arrêt G151/02 de la Cour constitutionnelle en date du 12 décembre 2002, qui répondent aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales précédentes (CAT/C/AUT/CO/3). UN 13- ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون اللجوء عملا بقرار المحكمة الدستورية G151/02 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي تصدّى لبواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3).
    13) Le Comité se félicite des amendements apportés à la loi sur l'asile suite à l'arrêt G151/02 de la Cour constitutionnelle en date du 12 décembre 2002, qui répondent aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales précédentes (CAT/C/AUT/CO/3). UN (13) ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون اللجوء عملا بقرار المحكمة الدستورية G151/02 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي تصدّى لبواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3).
    13) Le Comité se félicite des amendements apportés à la loi sur l'asile suite à l'arrêt G151/02 de la Cour constitutionnelle en date du 12 décembre 2002, qui répondent aux préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales précédentes (CAT/C/AUT/CO/3). UN (13) ترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون اللجوء عملا بقرار المحكمة الدستورية G151/02 الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي تصدّى لبواعث القلق التي أعربت عنها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/AUT/CO/3).
    Le Comité a réaffirmé les préoccupations qu'il avait exprimées dans ses précédentes observations finales concernant les Philippines et dans sa lettre du 27 août 2010 et il a demandé à l'État partie de lui donner des informations complémentaires dans ses vingt et unième et vingt-deuxième rapports périodiques, attendus depuis le 4 janvier 2012. UN وأكدت اللجنة من جديد الشواغل التي كانت قد أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن الفلبين وفي رسالتها المؤرخة 27 آب/أغسطس 2010، وطلبت إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات إضافية في تقريريها الدوريين الحادي والعشرين والثاني والعشرين اللذين حل موعد تقديمهما في 4 كانون الثاني/يناير 2012.
    22. La décision rendue par le juge Marshall dans l'affaire Worcester s'inscrit dans la ligne des opinions qu'il avait exprimées dans l'affaire Nation Cherokee c. Géorgie, portée devant la justice au moment de la promulgation par la Géorgie d'une série de lois qui auraient aboli le gouvernement cherokee. UN 22- وقرار القاضي مارشال في ورشستر يتماشى مع الآراء التي أعرب عنها مبدئياً في شيروكي ضد جورجيا(26)، والتي أثيرت عندما أصدرت ولاية جورجيا سلسلة من القوانين التي تلغي حكومة شيروكي.
    16) Le Comité réitère les préoccupations qu'il avait exprimées dans les observations finales formulées à l'issue de l'examen du précédent rapport de l'État partie quant aux distinctions qui continuent d'être faites entre les différentes religions en matière d'enregistrement, ce qui constitue une inégalité de traitement contraire aux articles 18 et 26. UN (16) وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف من أن عملية التسجيل ما زالت تنطوي على تمييز بين مختلف الديانات، وأن ذلك يشكل ضرباً من ضروب عدم المساواة في المعاملة خلافاً لما تنص عليه المادتان 18 و26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more