"qu'il avait l'intention" - Translation from French to Arabic

    • أنه يعتزم
        
    • أنها تعتزم
        
    • بأنه يعتزم
        
    • اعتزامها
        
    • باعتزامه
        
    • أنه كان ينوي
        
    • أنه ينوي
        
    • عن اعتزامه
        
    • إنه يعتزم
        
    • عزمه على الاستمرار
        
    • اللذين يعتزم الفريق
        
    • باعتزامها
        
    • بأن الفريق يعتزم
        
    • أن في نيتها
        
    • وأشار إلى اعتزامه
        
    Il a également confirmé qu'il avait l'intention de mettre en accusation un certain nombre d'autres personnes résidant en Nouvelle-Zélande. UN كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم.
    Il a également indiqué qu'il avait l'intention de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. UN كما أشار إلى أنه يعتزم طلب هذا التمويل من الميزانية العادية.
    Le HCR a indiqué au Comité qu'il avait l'intention de prendre les dispositions voulues partout où ce serait possible. UN وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنها تعتزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكناً.
    Le Président a informé les membres de la Commission qu'il avait l'intention d'entreprendre des consultations et de proposer des possibilités de prochaines étapes. UN وقام رئيس اللجنة بإبلاغ أعضائها بأنه يعتزم إجراء مشاورات واقتراح الخطوات الممكنة التالية.
    Le Gouvernement fédéral de transition a annoncé d'autre part qu'il avait l'intention de sécuriser la capitale et de désarmer les insurgés avant l'ouverture du Congrès. UN وأعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية أيضا اعتزامها تأمين العاصمة ونزع سلاح المتمردين قبل انعقاد المؤتمر.
    Il a par conséquent indiqué aux Requérants koweïtiens qu'il avait l'intention d'achever l'examen des Réclamations koweïtiennes dans les 365 jours. UN وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Le Président Kabbah a également indiqué qu'il avait l'intention de rationaliser son administration et de nommer des techniciens aux postes ministériels. UN وأشار الرئيس كباح أيضا إلى أنه يعتزم تنظيم إدارته وتعيين خبراء تقنيين في مناصب وزارية.
    M. Nétanyahou a déclaré aux responsables qu'il avait l'intention de nommer un comité qui s'occuperait des questions relatives aux colonies dans le Golan. UN وذكر السيد نيتنياهو للزعماء أنه يعتزم تعيين لجنة لبحث بنود جدول أعمال المستوطنات في الجولان.
    Il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN بل إنه لم يعلن أنه يعتزم الانضمام إلى المعاهدة.
    Le gouvernement a indiqué qu'il avait l'intention d'étendre ses activités humanitaires au cours de l'hiver prochain. UN وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم.
    Dans les rapports qu'il a soumis en 2006 et 2009, le Brésil a indiqué qu'il avait l'intention de conserver les mines qu'il détenait en application de l'article 3 jusqu'en 2019. UN فادت البرازيل في تقريريها اللذين قدمتهما في عام 2006 وعام 2009 أنها تعتزم الإبقاء على الألغام المبلغ عنها بموجب المادة 3 حتى عام 2019.
    Il a informé le Comité qu'il avait l'intention de soumettre deux documents de séance sur le sujet. UN وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم تقديم ورقتي اجتماع عن هذا الموضوع.
    En 2000, cette proportion n'a pas augmenté de façon sensible mais le Gouvernement a annoncé qu'il avait l'intention de construire d'autres appartements destinés à la vente dans un avenir proche. UN ولم تحدث في سنة 2000 زيادة ملحوظة في ملكية المساكن، بيد أن الحكومة أعلنت اعتزامها تشييد المزيد من الشقق لطرحها للبيع في المستقبل القريب.
    M. Monk, qui s'est acquitté de ses fonctions avec un professionnalisme et un dévouement exemplaires à une période critique de la présence des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, m'a fait savoir qu'il avait l'intention de se remettre au service de son gouvernement à la fin de son temps de service. UN والسيد مونك، الذي أدى مهامه بكفاءة وتفان مثاليين خلال فترة حرجة من فترات وجود اﻷمم المتحدة فــي البوسنة والهرسك، قد أبلغني باعتزامه العودة لخدمة حكومته في نهاية مدة خدمته.
    L'interrogatoire a révélé qu'il avait l'intention de poignarder un fonctionnaire de l'Administration civile (Ha'aretz, 2 juin). UN وقد تبين من الاستجواب أنه كان ينوي طعن أحد موظفي اﻹدارة المدنية. )هآرتس، ٢ حزيران/يونيه(
    Le Directeur a déjà indiqué qu'il avait l'intention de renforcer les travaux analytiques et consultatifs de l'Organisation au cours des années à venir. UN وقد أشار المدير العام بالفعل إلى أنه ينوي تقوية عمل المنظمة على المستويين التحليلي والاستشاري في السنين القادمة.
    Le Président du Parlement a indiqué qu'il avait l'intention de consacrer une session législative extraordinaire à l'adoption de la série de lois relatives à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأعرب رئيس البرلمان عن اعتزامه عقد دورة تشريعية استثنائية للموافقة على مجموعة التشريعات المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Il a ajouté qu'il avait l'intention de reprendre l'examen de la question avec le Secrétaire général. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم تناول هذا الموضوع مرة أخرى مع اﻷمين العام.
    146. En conclusion, l'Administrateur a dit qu'il avait l'intention de renforcer la fonction d'évaluation et de la lier à la planification stratégique, de manière qu'elle contribue directement à la formulation des politiques et au processus décisionnel en matière de gestion. UN ٦٤١ - وبين مدير البرنامج، في ملاحظاته الختامية، عزمه على الاستمرار في تعزيز الوظيفة التقييمية وربطها بالتخطيط الاستراتيجي كيما تسهم مباشرة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات التنظيمية.
    b) Sa demande de prendre des dispositions pour que les deux groupes de travail de session qu'il avait l'intention de constituer à ses troisième et quatrième sessions, comme il l'avait prévu à sa première session, puissent se réunir simultanément. UN )ب( طلب الفريق توفير ما يلزم لتمكين الفريقين العاملين المعقودين في أثناء الدورات، اللذين يعتزم الفريق إنشاءهما خلال دورته الثالثة وخلال دورته الرابعة، على النحو الذي كان متوخى أصلا في دورته اﻷولى، من عقد اجتماعاتهما في نفس الوقت.
    Le Chili a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande à la Commission d'ici à mai 2009. UN 4 - وأبلغت شيلي الأمانة العامة باعتزامها تقديم طلب إلى اللجنة بحلول أيار/مايو 2009.
    7. Aux termes de la même ordonnance, le Comité indiquait aux Requérants qu'il avait l'intention de procéder à une inspection sur place au Koweït. UN ٧- كما تضمن اﻷمر نفسه إخطارا للجهتين المطالبتين بأن الفريق يعتزم إجراء عملية تفتيش موقعي في الكويت.
    Dans sa lettre du 7 octobre 2005 transmettant le rapport de M. Eide au Conseil de sécurité (S/2005/635), le Secrétaire général a estimé que le moment était venu de passer à l'étape suivante du processus politique au Kosovo, et qu'il avait l'intention de désigner un Envoyé spécial pour conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo. UN وخلص الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى المجلس، والتي أحال بها تقرير السيد إيدي (S/2005/635)، إلى أن الوقت قد حان للانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية في كوسوفو، وأشار إلى اعتزامه تعيين مبعوث خاص لقيادة عملية تحديد المركز في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more