Il a indiqué qu'il comptait s'y rendre en été 2002. | UN | وذكر الممثل الخاص أنه يعتزم الذهاب في صيف عام 2002. |
La population lui a réservé un accueil si chaleureux que le Premier Ministre a annoncé qu'il comptait proposer au Président Gbagbo de tenir un conseil des ministres dans cette ville. | UN | وحظي وفد رئيس الوزراء باستقبال حار لدى السكان دفعه إلى إعلان أنه يعتزم أن يقترح على الرئيس غباغبو عقد اجتماع لمجلس الوزراء في ذلك المكان. |
Le pays qui n'a pas donné de réponse sur les deux indicateurs a dit qu'il comptait le faire en 2016. | UN | وذكر البلد الذي لم يقدم رداً بشأن أي من المؤشرين أنه ينوي تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016. |
Le Gouvernement haïtien a alors annoncé à la MINUSTAH qu'il comptait prendre sa relève. | UN | وأوضحت حكومة هايتي للبعثة أنها تعتزم تولي إدارة برنامج المعونة القانونية. |
Le Département a informé le Comité qu'il comptait que cette recommandation serait pleinement appliquée en 2007. | UN | 270 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تتوقع تنفيذ هذه التوصيات تنفيذا كاملا في عام 2007. |
L'auteur souligne que les tribunaux nationaux ont restreint son droit de réunion pacifique au motif qu'il comptait organiser une manifestation dans un lieu non autorisé, en violation d'un règlement. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح. |
Le général Johnson a également accepté les conditions posées par la CEDEAO et a indiqué qu'il comptait rentrer au Libéria. | UN | وقبل الجنرال جونسون الشروط التي وضعتها الجماعة الاقتصادية مشيرا إلى أنه يعتزم العودة إلى ليبريا. |
Le PNUD a informé le Comité qu'il comptait développer le module inventaire du Système intégré de gestion (SIG) afin de tenir compte des constatations du Bureau. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس أنه يعتزم وضع وحدة قياس الجرد لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية توحيد النتائج التي تتوصل إليها مكاتب مراجعة الحسابات. |
Il a ajouté qu'il comptait discuter à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO de la possibilité d'interdire aux responsables politiques en poste de se présenter aux prochaines élections. | UN | وذكر أيضا أنه يعتزم أن يناقش مع هيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إمكانية منع شاغلي المناصب من الترشح في الانتخابات. |
Toutefois, le PNUD a indiqué qu'il comptait se pencher sur la question et demander au Comité de haut niveau chargé des questions de gestion d'examiner la demande de l'Assemblée générale. D. Contrôle interne | UN | بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أوضح أنه يعتزم أن يتناول هذه المسألة بأن يطلب إلى اللجنة الإدارية رفيعة المستوى أن تعالج طلب الجمعية العامة. |
Sur les 3 pays qui n'ont pas donné de réponse sur les deux indicateurs, 1 pays a dit qu'il comptait le faire en 2016 et 2 n'ont pas répondu à cette question. | UN | وذكر بلد واحد من بين البلدان الثلاثة التي لم تقدم رداً بشأن كلا المؤشرين أنه ينوي تقديم رد بشأن المؤشرين معاً في عام 2016 في حين لم يجب بلدان على هذا السؤال. |
Le pays qui n'avait pas complètement effectué cet exercice a dit qu'il comptait le faire en 2014-2015. | UN | وذكر البلد الذي لم يجر هذا التقييم بالكامل أنه ينوي أن يقوم بذلك في الفترة 2014-2015. |
Il a précisé qu'il comptait mettre en œuvre un plan global de sûreté et de sécurité pour assurer le suivi et le contrôle des opérations et la sécurité physique des agents chimiques durant le transit. | UN | وفي إطار هذه الجهود، أعلنت الحكومة أنها تعتزم تنفيذ خطة شاملة للأمن والسلامة من أجل ضمان رصد هذه العملية ومراقبتها بفعالية وكفالة الأمن المادي للمواد الكيميائية أثناء عملية العبور. |
Le Gouvernement sierra-léonais a dit à la mission d'évaluation qu'il comptait résoudre ce problème par la voie diplomatique. | UN | وقد أبلغت حكومةُ سيراليون بعثةَ التقييم أنها تعتزم حل هذه القضية عبر القنوات الدبلوماسية. |
L'Iran a annoncé à l'Agence qu'il comptait pouvoir faire fonctionner la cascade sous vide en septembre 2006. | UN | وقد أبلغت إيران الوكالة بأنها تتوقع أن تكون قادرة على تشغيل تلك السلسلة التعاقبية في حالة تفريغ هوائي في أيلول/سبتمبر 2006. |
L'auteur souligne que les tribunaux nationaux ont restreint son droit de réunion pacifique au motif qu'il comptait organiser une manifestation dans un lieu non autorisé, en violation d'un règlement. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح. |
La Conférence des Parties devrait également examiner l'annonce faite par le FIDA au Bureau à sa session de février 2011, à savoir qu'il comptait continuer de fournir ces services au Mécanisme mondial si nécessaire mais en exigeant toutefois le recouvrement total des coûts. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف أيضاً أن يراعي مراعاة كاملة إبلاغ الصندوق للمكتب في دورته التي عقدها في شباط/فبراير 2011 بعزمه على الاستمرار في تقديم هذه الخدمات إلى الآلية العالمية إذا لزم الأمر، ولكن على أساس استرداد التكاليف بالكامل. |
À ce sujet, certaines délégations ont dit qu'elles ne connaissaient pas suffisamment les besoins de l'UNICEF et ont demandé que l'on précise la position de ce dernier à l'égard des recommandations du Bureau des services de contrôle interne et la suite qu'il comptait y donner. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بعض الوفود أن احتياجات اليونيسيف ليست واضحة لديهم، وطلبوا معلومات عن موقف اليونيسيف من توصيات مكتب المراقبة الداخلية وكيفية تأثيرها على اليونيسيف. |
Le PNUD a indiqué qu'il comptait la mettre définitivement au point et la publier vers le milieu de 2004. | UN | وأوضح البرنامج الإنمائي أنه يتوقع وضع البيان في صيغته النهائية وإصداره إلى الموظفين بحلول منتصف عام 2004. |
2. Le Président a déclaré qu'il comptait que le Conseil d'administration s'acquitterait de sa tâche dans un esprit de partenariat, d'ouverture et de transparence et utiliserait efficacement le temps dont il disposait. | UN | ٢ - وذكر الرئيس أنه يعول على المجلس التنفيذي في أدائه لمهامه بروح من المشاركة ومن خلال حوار مفتوح وشفاف فضلا عن استخدام الوقت بصورة تجمع بين الكفاءة والفعالية. |
Le Directeur a indiqué que l'UNICEF appuyait les objectifs du Gouvernement hondurien en matière d'éducation et qu'il comptait sur le soutien de tous ses partenaires pour faire des avancées solides. | UN | وأشار إلى أن اليونيسيف في هندوراس قدّمت دعما من أجل تحقيق أهداف الحكومة في مجال التعليم، وأن اليونيسيف تعتمد على دعم جميع الشركاء لإحراز تقدم ثابت. |
Le Groupe d'experts a signalé qu'il comptait présenter au Comité, dans son rapport final, une analyse plus exhaustive de la question des contrôles douaniers aux frontières ivoiriennes, notamment à l'aéroport d'Abidjan et dans les ports de San Pedro et d'Abidjan. | UN | وأعرب الفريق عن عزمه على موافاة اللجنة بتحليل مستكمل عن حالة الجمارك على حدود كوت ديفوار في تقريره النهائي، وكذلك عن حالة مطار أبيدجان ومرفأي سان بيدرو وأبيدجان. |
Le Comité avait par ailleurs constaté qu'aucune entité du Secrétariat n'avait une image exacte des postes réellement vacants, et avait indiqué qu'il comptait que cette lacune serait rapidement comblée grâce à des mesures telles que l'introduction du progiciel de gestion intégré. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا كيان من كيانات الأمانة العامة يملك صورة حقيقية عن الشواغر الفعلية الموجودة. وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها تتوقع أن تعالج هذه المسألة على وجه السرعة بوسائل مثل إدخال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |