"qu'il conviendra" - Translation from French to Arabic

    • الاقتضاء
        
    • مقتضى الحال
        
    • كان ذلك مناسبا
        
    • كان ذلك ملائما
        
    • كان ذلك مناسباً
        
    • المقتضى
        
    • يكون ذلك مناسبا
        
    • للمقتضى
        
    • كان مناسباً
        
    • تقتضي الضرورة
        
    • كانت صحيحة
        
    • إذا اقتضى اﻷمر
        
    • كان لذلك محل
        
    • ما تقتضيه احتياجات
        
    • يكون ملائما
        
    Les mandats de ces organismes devront être réexaminés et redéfinis, selon qu'il conviendra. UN ودعا إلى إعادة النظر في ولايات هذه الهيئات وإعادة تحديدها حسب الاقتضاء.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Les autres membres de l'équipe et les donateurs actifs dans le pays seraient également censés y contribuer selon qu'il conviendra. UN وسوف يكون من المتوقع أيضاً إسهام أعضاء آخرين في الفريق القطري وجهات مانحة تقوم بنشاط في البلد حسب الاقتضاء.
    :: 90 bourses de perfectionnement seront octroyées, en fonction du sujet traité, au titre du sous-programme 1, 2, 3 ou 4, selon qu'il conviendra UN :: توفير 90 زمالة بخصوص المواضيع التي تتناولتها البرامج الفرعية 1 أو 2 أو 3 أو 4، عند الاقتضاء موجز النواتج
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    D'autres questions abordées dans les dispositions financières, notamment les délégations de pouvoirs, feront l'objet de circulaires ou d'instructions administratives publiées, selon qu'il conviendra, par le Secrétaire général. UN أما المسائل اﻷخرى الواردة في هذه الترتيبات المالية، بما فيها تفويضات السلطات، فإنها تدخل في نطاق ما يصدره اﻷمين العام من النشرات أو من اﻷوامر اﻹدارية، حسب الاقتضاء.
    Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. UN أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء.
    Il va de soi que les travaux de la Grande Commission seront adaptés selon qu'il conviendra. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء.
    Ils voudront peut-être demander l'assistance des organisations internationales intergouvernementales et de la société civile, selon qu'il conviendra. UN ويمكن للدول أن تطلب مساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، عند الاقتضاء.
    Le Président de la Commission, en consultation avec le Bureau ou le Bureau élargi, selon qu'il conviendra, aura toute latitude pour prendre les autres dispositions éventuellement nécessaires à cet égard. UN وإذا لزم اتخاذ ترتيبات أخرى بشأن هذه الرئاسة فسوف يكون ذلك بناءً على الصلاحية التقديرية لرئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب أو المكتب الموسَّع، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    Elle renverra des points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل المؤتمر بنود جدول أعماله إلى الهيئات الفرعية، بحسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il conviendra. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Tous les 4 ans au terme du mandat du Directeur ou selon qu'il conviendra UN كل أربع سنوات عند انتهاء فترة عمل المدير، أو حسب الاقتضاء
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'appuiera également sur le droit international humanitaire, selon qu'il conviendra. UN وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال.
    Il engage le Secrétaire général à susciter également des dons privés, selon qu'il conviendra. UN وعلاوة على ذلك، تشجع أيضا اللجنة الاستشارية الأمين العام على التماس تبرعات خاصة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    L'ONU aura le droit, selon qu'il conviendra, de refuser ou de demander la participation d'une entreprise. UN وسيكون للأمم المتحدة حق رفض شركات أو طلب إدراج شركات، إذا كان ذلك ملائما.
    36. Les titulaires de mandat sont encouragés à entreprendre des activités conjointes (déclarations communes, rapports et recommandations harmonisées), selon qu'il conviendra. UN 36- ويشجع المكلّفون بولايات على القيام بأنشطة مشتركة (البيانات والتقارير المشتركة والتوصيات المنسقة) حيثما كان ذلك مناسباً.
    À ce propos, les directeurs régionaux créeront et présideront les groupes de travail et équipes spéciales intra et interdépartementaux et effectueront et conduiront des missions d'évaluation sur le terrain, selon qu'il conviendra. UN وفي هذا السياق، ينشئ المديرون الإقليميون ويرأسون هذه الأفرقة العاملة وفرق العمل الموجودة داخل الإدارات والمشتركة فيما بينها، ويوفدون بعثات إلى الميدان ويرأسونها، حسب المقتضى.
    Des succès considérables ont été enregistrés à ce jour et le bureau de pays entend continuer à utiliser cette modalité d'exécution selon qu'il conviendra. UN وقد تم حتى اليوم إحراز نجاح كبير، وينوي المكتب القطري الاستمرار في استخدام طريقة التنفيذ هذه حيث يكون ذلك مناسبا.
    13. Encourage vivement la poursuite d'études et d'analyses portant, entre autres, sur les résultats des mesures de recouvrement d'avoirs et, selon qu'il conviendra, la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite pourraient faciliter le recouvrement du produit de la corruption; UN 13- يحثّ على مواصلة دراسة وتحليل عدّة أمور منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات، وحيثما كان مناسباً الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تسهّل استرداد عائدات الفساد؛
    Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus. UN وتعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر.
    Nous sommes conscients que les objectifs, les cibles et les indicateurs, notamment, selon qu'il conviendra, les indicateurs relatifs à la problématique hommes-femmes, sont précieux pour mesurer et accélérer les progrès. UN ونسلم بأن الأهداف والغايات والمؤشرات، بما فيها حيثما كان لذلك محل المؤشرات المراعية للفروق بين الجنسين، أدوات قيمة في قياس التقدم المحرز والتعجيل به.
    7. Invite l'Union européenne, selon qu'il conviendra en vue de la bonne exécution du mandat de son opération, à participer aux activités de liaison et de soutien prévues aux paragraphes 2 b) à 2 d); UN 7 - يدعو الاتحاد الأوروبي، بحسب ما تقتضيه احتياجات التنفيذ السليم للولاية المنوطة بعمليته، إلى أن يشارك في أنشطة التنسيق والدعم المشار إليها في الفقرات 2 (ب) إلى 2 (د)؛
    Selon qu'il conviendra et conformément à la pratique commerciale normale, il devrait échanger des informations sur les applications civiles éventuelles des progrès scientifiques et techniques dans le domaine militaire. UN وينبغي أن تعمل الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات المدنية الممكنة لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة بالاستخدامات العسكرية وذلك حسبما يكون ملائما وطبقا للممارسات التجارية المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more