"qu'il est défini" - Translation from French to Arabic

    • تعريفها
        
    • تعريفه الوارد
        
    • لتعريفها
        
    Ma délégation exhorte donc le Conseil à continuer de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini dans la résolution 60/251 portant création du Conseil. UN ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Logement : Tel qu'il est défini dans le présent document, le terme < < logement > > est utilisé à différents niveaux et est un concept multi-dimensionnel. UN الإسكان: يُستخدم مصطلح ' ' الإسكان``، بحسب تعريفه الوارد في هذه الوثيقة، على عدد من المستويات، وهو مفهوم متعدد الأبعاد.
    Consciente du fait que la Convention assimile la pratique généralisée et systématique de la disparition forcée à un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    20.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند ٢٠ إنهاءالتزكية ٢٠-١ على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في اﻷنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    19.1 Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État patronnant, tel qu'il est défini dans les Règlements, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN ١٩-١ على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة الكفيلة له حسب تعريفها في اﻷنظمة، كفالتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    i) L'expression " gouvernement hôte " , désigne le gouvernement, tel qu'il est défini ci-dessus, d'un pays sur le territoire duquel se trouve un bureau du PNUD ou auquel un bureau du PNUd situé ailleurs fournit des services administratifs; UN `١` الحكومة " المضيفة " ويقصد بها، حسب تعريفها أعلاه، حكومة البلد الذي يوجد ضمن حدوده القانونية مكتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو التي تتلقى خدمات إدارية من مكتب تابع للبرنامج ويوجد مقره في مكان آخر؛
    L'Albanie est en outre extrêmement favorable à l'inclusion des violations graves des quatre Conventions de Genève et du Protocole I relatif à ces conventions, du crime de torture tel qu'il est défini dans la Convention contre la torture et les autres traitements cruels inhumains ou dégradants, ainsi que le crime d'apartheid. UN وفضلا عن ذلك فإن ألبانيا تعرب عن تأييدها الشديد ﻹدخال الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف اﻷربع وللبروتوكول اﻷول المتعلق بهذه الاتفاقيات، ولجريمة التعذيب وفق تعريفها الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، وكذلك جريمة الفصل العنصري، في اختصاص المحكمة.
    En réunissant les tableaux partiels ainsi obtenus, on dégage une vue d'ensemble du système des Nations Unies (tel qu'il est défini dans le présent document). UN وبعد ذلك، يجري توحيد هذه الصورة الجزئية للحصول على نظرة أوسع لمنظومة اﻷمم المتحدة )حسب تعريفها الوارد في هذه الوثيقة(.
    Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État qui le patronne, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    Aux termes de l'article 5 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit, ce qui confirme cette approche. UN وتنص المادة 5 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن ممارسة الاختفاء القسري بصورة واسعة النطاق أو منهجية تشكل جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي الواجب التطبيق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État qui le patronne, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند 20 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في الأنظمة، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    Si la nationalité du Contractant ou l'entité qui le contrôle change ou si l'État qui le patronne, tel qu'il est défini dans le Règlement, met fin à son patronage, le Contractant en informe l'Autorité sans délai. UN البند ٢٠ 20-1 على المتعاقد إذا تغيرت جنسيته أو تغيرت الدولة التي لها سيطرة عليه أو أنهت الدولة المزكية له حسب تعريفها في النظام، تزكيتها، أن يخطر السلطة بذلك على الفور.
    11. Le Paraguay a formulé une réserve à propos du terme " infraction " tel qu'il est défini dans la Convention, déclarant que ce terme aurait l'acception de " fait répréhensible " , conformément à sa législation interne. UN 11- قدّمت باراغواي تحفظا فيما يتعلق بتعبير " الجُرم " بحسب تعريفه الوارد في الاتفاقية، فذكرت أن تعبير " الجرم " ينبغي أن يُفهم على أنه يعني " فعل يُعاقَب عليه " ، وفقا لتشريعاتها الداخلية الحالية.
    Il a été noté, à cet égard, que le mot " tiers " semblait faire référence au " porteur " du document de transport, tel qu'il est défini au paragraphe 12 du projet d'article premier. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أنه يبدو أن عبارة " طرف ثالث " تشير إلى " حائز " مستند النقل، حسب تعريفه الوارد في الفقرة 12 من مشروع المادة 1.
    Consciente du fait que la Convention assimile la pratique généralisée et systématique de la disparition forcée à un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    Le texte dit par ailleurs que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN وفضلاً عن ذلك، تشكل ممارسة الاختفاء القسري المنتشرة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more