"qu'il est important de" - Translation from French to Arabic

    • أن من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • أن من الأهمية بمكان
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • أيضا بأهمية
        
    • إنه من المهم
        
    • أهمية التعرف بشكل
        
    • بأن من المهم
        
    • أن من اﻷهمية بمكان أن
        
    • إن من الأهمية
        
    • المجلس أهمية
        
    • من الأهمية أن
        
    • وأن من المهم
        
    Mais je crois qu'il est important de reconnaître les réalisations issues des efforts unifiés et constants de la communauté internationale, afin que nous soyons encouragés à faire fond sur ces progrès et persévérions au cours des mois à venir. UN لكنني أرى أن من المهم أن نعترف بالمنجزات التي تحققت بفضل الجهود الموحدة والمستمرة من المجتمع الدولي، حتى يمكن أن نسترشد بها في المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه في اﻷشهر المقبلة.
    WAM estime qu'il est important de prévoir d'autres moyens d'informer les personnes sur cette question des < < femmes de réconfort > > . UN ورأى المتحف النسائي أن من المهم تثقيف الناس في هذا الموضوع بأساليب أخرى.
    Nous continuerons à encourager cette pratique mais, parallèlement, il faut souligner qu'il est important de disposer de ces informations détaillées en bonne et due forme par exemple dans la mesure du possible dans le rapport annuel. UN وسنواصل تشجيع الدول على ذلك، غير أن من المهم في الوقت ذاته توضيح أهمية الحصول بصورة رسمية أيضاً على هذه المعلومات المفصلة، أي الحصول عليها، ما أمكن، ضمن التقرير السنوي.
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. UN ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله.
    Enfin, j'estime qu'il est important de considérer le développement hors du prisme de l'idéologie ou des hypothèses préétablies. UN أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة.
    C'est pourquoi je crois qu'il est important de créer dès maintenant une alliance, en ce nouveau millénaire, afin que les droits de l'homme deviennent vraiment universels. UN لذلك أعتقد أن من المهم وجود تحالف الآن في هذه الألفية الجديدة، لنرى أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع.
    Je crois qu'il est important de signaler que les concepts de sécurité et de paix ne peuvent jamais être associés à une question de nature purement militaire. UN أرى أن من المهم ملاحظة أن مفهومي الأمن والسلام لا يمكن إطلاقا ربطهما بالأمور العسكرية وحدها.
    Le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il est important de donner suite aux décisions adoptées par les grandes conférences qui se sont tenues récemment. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من المهم المصادقة على نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا.
    On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    Enfin, le Pérou estime qu'il est important de continuer de promouvoir l'assistance et la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وفي الختام، تعتقد بيرو أن من المهم مواصلة تعزيز المساعدة والتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Les Etats-Unis croient qu'il est important de ne pas préjuger ou compromettre le résultat de ces négociations. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم ألا نحكم مسبقا علــى نتيجـة هــذه المفاوضات، أو أن نسيئ الحكم عليها.
    Pour cette raison, nous pensons qu'il est important de poursuivre sur cette voie et de prolonger, voire d'amplifier, les efforts entrepris jusqu'à ce jour. UN ولهذا السبب، نرى أنه من المهم المضي في هذا الاتجاه ومواصلة الجهود المبذولة إلى حد الآن، بل وتكثيفها.
    Le Comité estime qu'il est important de remédier à cette lacune. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه من المهم معالجة هذه الثغرة.
    Ma délégation estime donc qu'il est important de préserver ces acquis. UN من هنا يعتقد وفدي أنه من المهم الحفاظ على ما تم إنجازه.
    Ma délégation pense qu'il est important de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويعتقد وفد بلدي أنه من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    En sa qualité de pays profondément touché par le changement climatique, la Mongolie estime qu'il est important de compléter les efforts mondiaux par des efforts régionaux et sous-régionaux. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا متضررا بشدة من تغير المناخ، ترى أن من الأهمية بمكان استكمال الجهود العالمية بالجهود التي تبذل على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous pensons qu'il est important de poursuivre l'effort de rationalisation du fonctionnement de l'Organisation afin d'obtenir le maximum de résultats avec les moyens existants. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة.
    Rappelant également qu'il est important de générer des ensembles de données homogènes couvrant toute la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ يذكّر أيضا بأهمية إنتاج مجموعات بيانات لا يشوبها النقص تغطي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأكملها،
    En passant en revue les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il indique qu'il est important de réaliser un équilibre entre différents pays ou régions dans le cadre de la mise en oeuvre du programme " Action 21 " . UN وبعد استعراض نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قال إنه من المهم تحقيق توازن بين البلدان أو المناطق المختلفة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    4. En conclusion, le Président se réfère à l'expérience gratifiante qu'ont constitué ses visites en Colombie et au Venezuela, faisant observer qu'il est important de voir par soi-même la réalité des réfugiés ainsi que le combat quotidien des personnes pour leur dignité humaine. UN 4- وفي الختام، أشار الرئيس إلى التجربة المثمرة التي اكتسبها من خلال الزيارة التي قام بها لمقري برامج المفوضية في كولومبيا وفنزويلا، ملاحظاً أهمية التعرف بشكل مباشر على واقع اللاجئين والكفاح اليومي للأفراد في سبيل نيل الكرامة الإنسانية.
    Je rejoins tout à fait les propos de mon collègue du Mexique lorsqu'il dit qu'il est important de se concentrer sur les vrais aspects. UN وأعرب عن تأييدي الكامل للملاحظات التي أبداها زميلي من المكسيك بأن من المهم التركيز على الجوانب الجديرة حقا به.
    Nous pensons en outre qu'il est important de faire en sorte que le Forum du millénaire envisagé soit vraiment représentatif, avec la participation effective et entière des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN ونرى أيضا أن من اﻷهمية بمكان أن يكون المحفل اﻷلفي المقترح تمثيليا حقا من حيث النطاق بأن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.
    Avec tout le respect convenable, je voudrais dire qu'il est important de procéder au retrait des troupes d'Iraq si nous voulons respecter les droits de l'homme. UN وأود، مع كل الاحترام الواجب، أن أقول إن من الأهمية بمكان سحب القوات من العراق، إذا كنا نبغي احترام حقوق الإنسان.
    Il estime également qu'il est important de déployer au Burundi des observateurs civils chargés de suivre l'instauration d'un climat plus sûr. UN كما يولي المجلس أهمية لوزع مراقبين مدنيين في بوروندي يكونون مسؤولين عن اﻹشراف على تهيئة بيئة أكثر أمنا.
    Je pense qu'il est important de souligner qu'au cours de cette période de quatre mois l'année dernière, nous avons examiné 276 points et sous-points de l'ordre du jour; que nous avons été saisis de 347 rapports, représentant un nombre total de 5 500 pages; et que nous avons adopté 287 résolutions. UN وأعتقد أنه من الأهمية أن أشير إلى أننا خلال فترة الأشهر الأربعة هذه من العام الماضي، نظرنا في 276 بندا وبندا فرعيا؛ وتم تقديم 347 تقريرا بلغ مجموع صفحاتها 5550 صفحة؛ واتخذنا 287 قرارا.
    Nous estimons que cet objectif est entièrement justifié et qu'il est important de continuer à éliminer tout ce qui pourrait être prétexte à accuser de parti pris cet organe de justice internationale. UN ونعتقــد أن ابتغــاء هذا الهدف أمر له ما يبرره تماما، وأن من المهم الاستمــرار في إزالة أي دواع لاتهام هيئة القضاء الدولي هــذه بالانحيــاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more