"qu'il est important que" - Translation from French to Arabic

    • أن من المهم أن
        
    • أنه من المهم أن
        
    • أن من الأهمية بمكان أن
        
    • بأهمية أن
        
    • على أهمية قيام
        
    • أنه من الأهمية
        
    • أن من المهم بالنسبة
        
    • إنه من المهم أن
        
    • على أهمية اضطلاع
        
    • إن من المهم أن
        
    • على أنه من المهم
        
    • أنّه من المهم
        
    • انه من المهم
        
    • بأن من المهم أن
        
    • بأهمية قيام
        
    Le Comité considère qu'il est important que l'Assemblée générale prenne une décision à cet égard. UN وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الصدد.
    Ils estiment qu'il est important que, dans les entreprises, la réflexion à long terme l'emporte sur les orientations à court terme. UN وترى الشخصيات البارزة أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل.
    Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. Open Subtitles و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك
    Le Gouvernement estime qu'il est important que les employeurs et les parents apportent une contribution financière aux garderies. UN فترى الحكومة أنه من المهم أن يساهم أرباب العمل والوالدون مالياً في رعاية اﻷطفال.
    Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    Considère qu'il est important que les réfugiés rapatriés reçoivent la protection ainsi que l'aide dont ils ont besoin pour reconstruire leur vie dans les régions détruites; UN ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛
    Nous estimons qu'il est important que, dans les entreprises, la réflexion à long terme l'emporte sur les orientations à court terme. UN ونرى أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل.
    Concernant la question des droits de l'homme, je pense qu'il est important que nous ayons le sentiment d'être partie prenante des activités engagées dans ce domaine. UN أعتقد أن من المهم أن يكون لدينا، في ما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان، إحساس بالملكية تجاه عمل حقوق الإنسان.
    S'agissant de l'Afghanistan, nous estimons qu'il est important que ce conflit soit passé de la catégorie des conflits oubliés à celle des conflits placés au centre des efforts internationaux. UN وبالنسبـــة ﻷفغانستان، نعتبر أن من المهم أن الصراع هناك انتقل من فئة الصراعات المنسية الى صلب الجهود الدولية.
    Il reconnaît toutefois qu'il est important que le Comité spécial puisse travailler en harmonie avec les autres organes concernés des Nations Unies pour éviter les doubles emplois et les dépenses inutiles de ressources. UN غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    Nous pensons qu'il est important que l'Équipe spéciale dispose des ressources nécessaires. UN ونرى أنه من المهم أن توفر لفرقة العمل الموارد اللازمة.
    Nous jugeons qu'il est important que le Conseil de sécurité des Nations Unies en tienne compte la prochaine fois qu'il examinera le mandat de la Force. UN ونرى أنه من المهم أن يضع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة هذا الأمر في الحسبان عند مناقشته ولاية القوة في المرة القادمة.
    Je pense qu'il est important que tu passes lui dire bonjour. Open Subtitles أنا اظن أنه من المهم أن تقول له مرحبا
    Je pense qu'il est important que tous les pays, toutes les sociétés et organisations internationales ouvrent un débat véritable sur la question afin de sauver la planète Terre et l'humanité. UN وأرى أن من الأهمية بمكان أن تبدأ جميع البلدان والمجتمعات والمنظمات الدولية في إجراء مناقشة حقيقية لهذا الموضوع، من أجل إنقاذ كوكب الأرض، وإنقاذ البشرية.
    À cet égard, nous continuons de penser qu'il est important que les États Membres poursuivent leur échange de renseignements, notamment sur leurs expériences dans la lutte antiterroriste. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا نرى أن من الأهمية بمكان أن تواصل الدول الأعضاء تبادل المعلومات، بما في ذلك التجارب بشأن جهود مكافحة الإرهاب.
    Le Comité reconnaît qu'il est important que les Nations Unies disposent, dans les opérations de maintien de la paix, d'un programme d'information efficace. UN وتسلم اللجنة بأهمية أن يكون للأمم المتحدة برنامج إعلامي فعال في عمليات حفظ السلام.
    L'Initiative souligne qu'il est important que l'Agence et ses États membres aident d'autres États à conclure des protocoles additionnels, à leur donner effet, et à les mettre en œuvre. UN وتؤكد المبادرة على أهمية قيام الوكالة ودولها الأعضاء بمساعدة الدول الأخرى في إبرام بروتوكولات إضافية وإنفاذها وتطبيقها.
    S'agissant de la question de la paix et de la sécurité en Afrique, nous estimons qu'il est important que les pays africains maîtrisent dans une grande mesure le processus. UN وفي معالجة قضية السلام والأمن في أفريقيا، نرى أنه من الأهمية بمكان للبلدان الأفريقية أن تملك أمورها إلى مدى أبعد.
    Le Comité estime qu'il est important que le PNUD mette en place un mécanisme d'examen qui permette à l'Administrateur de s'assurer que le cadre d'obligation redditionnelle est bien en place. UN 203 - ويعتقد المجلس أن من المهم بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يضع آلية للتدقيق والاستعراض تكفل لمدير البرنامج وجود إطار مساءلة فعال.
    Il déclare qu'il est important que les représentants des pays en développement fassent partie des groupes tels que ceux qui s'occupent de la question des outils et des solutions de nature spatiale applicables aux changements climatiques. UN وأردف قائلا إنه من المهم أن يكون للممثلين من البلدان النامية وجود في الأفرقة، كالفريق الذي يعالج مسألة الوسائل والحلول الفضائية من أجل تغير المناخ.
    Le Comité spécial juge qu'il est important que l'Union africaine reste maîtresse de son plan décennal de création de capacités, y compris en ce qui concerne la coordination des donateurs. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية اضطلاع الاتحاد الأفريقي بالدور القيادي وأخذه بزمام الأمور فيما يتعلق بخطته العشرية لبناء القدرات، بما في ذلك التنسيق بين المانحين.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs insisté sur le fait qu'il est important que le Gouvernement fasse suivre d'actes ses déclarations publiques. UN وقال المقرر الخاص أيضاً إن من المهم أن تتابع الحكومة ذلك البيان العلني بأفعال.
    Je conviens tout à fait qu'il est important que les présidents et les gouvernements s'unissent pour répondre aux attentes de nos peuples et résoudre ces crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.
    En fait, je crois qu'il est important que nous parlions. Open Subtitles في الحقيقة أعتقد أنّه من المهم أن نتحدّث
    Elle dit qu'il est important que les parents s'investissent dans l'éducation de leurs enfants. Open Subtitles وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم.
    Sans oublier que les États Membres ont des points de vue différents sur les résolutions en question, l'Union européenne estime qu'il est important que la communauté internationale fasse preuve d'une volonté politique unie d'aborder la crise de l'eau et de l'assainissement. UN إن الاتحاد الأوروبي، بينما نقر أيضا بأن هناك مواقف متباينة داخل عضوية الأمم المتحدة بشأن القرارات ذات الصلة، يعتقد بأن من المهم أن يتحلى المجتمع الدولي بالإرادة السياسية الموحدة للتصدي للأزمة العالمية للمياه والصرف الصحي.
    14. Estime qu'il est important que les pays de destination améliorent les compétences des migrants peu qualifiés pour qu'ils puissent davantage accéder aux possibilités d'emploi; UN " 14 - تعترف بأهمية قيام بلدان المقصد بتعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة فرص حصولهم على فرص العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more