La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
Il considère donc qu'il est prématuré de prendre position sur ces propositions et se propose de revenir plus tard sur la question. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف إزاء هذه المقترحات والعودة إلى النظر في هذا المسألة في وقت لاحق. |
Les parties qui considèrent qu'il est prématuré d'examiner la question du préambule se sont réservées le droit de faire des propositions à ce sujet ultérieurement. | UN | أما الأطراف التي ترى أن من السابق لأوانه مناقشة ديباجة فقد احتفظت بحقها في تقديم مقترحات بشأن الديباجة في مرحلة لاحقة. |
Je crois qu'il est prématuré de dire quoi que ce soit qui puisse préjuger le résultat de la Conférence d'examen. | UN | وأعتقد أن من السابق لأوانه أن نتحدث عن أمور قد تكون بمثابة حكم مسبق على نتائج المؤتمر الاستعراضي. |
Enfin, elle estime, comme la majorité des délégations, qu'il est prématuré d'envisager l'utilisation des parités de pouvoir d'achat. | UN | وأخيرا، قال إنه يتفق مع غالبية الوفود على أن الوقت لم يحن بعد لاستخدام معادلة القوة الشرائية. |
Comme le Canada, les États-Unis sont opposés au paragraphe 204 car ils estiment qu'il est prématuré de demander la création d'un nouvel instrument international sans examiner au préalable la nécessité et la portée d'un tel instrument. | UN | تعارض الولايات المتحدة، شأنها شأن كندا، الفقرة 204 لأنها تعتقد أنه من السابق لأوانه الدعوة إلى وضع صك دولي جديد دون القيام أولاً بدراسة الحاجة لهذا الصك ونطاقه. |
76. Sir Nigel Rodley pense comme M. Amor et M. O'Flaherty qu'il est prématuré de prendre une décision. | UN | 76- السير نايجل رودلي قال إنه يعتقد مثل السيد عمر والسيد أوفلاهرتي أنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار في هذا الشأن. |
73. M. Salvioli pense aussi qu'il est prématuré à ce stade de prendre une décision et que le débat pourrait être repris à la session d'octobre 2011. | UN | 73- السيد سالفيولي قال إنه يعتقد هو أيضا أنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار في هذه المرحلة، وإن النقاش قد يُستأنف في الدورة المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Si la délégation grecque pense elle aussi qu'il est prématuré de décider de la forme du résultat final des travaux sur le sujet, les questions que celui-ci soulève pourraient donner lieu à l'élaboration de clauses types qui pourraient aider concrètement les États qui négocient les traités. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أنه من السابق لأوانه البت في شأن المحصلة النهائية المتعلقة بهذا الموضوع إلا أنه يرى أيضاً أن القضايا التي يثيرها يمكن أن تؤدي إلى صياغة شروط نموذجية تكون لها قيمة عملية في مساعدة الدول في أثناء تفاوضها على المعاهدات. |
À cet égard, nous pensons qu'il est prématuré de demander à tous les États de s'acquitter immédiatement de cette obligation en commençant des négociations multilatérales menant à la conclusion rapide d'une convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, de l'essai, du déploiement, du stockage, du transfert, de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أنه من السابق لأوانه مطالبة جميع الدول بأن تفي فورا بهذا الالتزام بالبدء في مفاوضات متعددة الأطراف تؤدي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية تحظر تطوير وإنتاج واختبار ونشر وتكديس ونقل واستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
En ce qui concerne le paragraphe 204 du Plan d'action, le Canada estime qu'il est prématuré de demander la création d'un nouvel instrument international sans premièrement examiner la nécessité d'un tel instrument eu égard aux instruments internationaux existants, et deuxièmement déterminer la portée qui devrait être donnée à cet instrument. | UN | فيما يخص الفقرة 204 من خطة العمل، ترى كندا أنه من السابق لأوانه الدعوة إلى وضع صك دولي جديد قبل القيام أولاً بدراسة الحاجة إلى هذا الصك بالنظر إلى الصكوك الدولية القائم، وقبل القيام ثانياً بتحديد النطاق المناسب لهذا الصك. |
343. Comme une réponse à cette question dépend des résultats de l'examen de la possibilité d'imposer des conséquences automatiques, nous estimons qu'il est prématuré d'y répondre maintenant. (Chine) | UN | 343- بالنظر إلى أن الإجابة عن هذا السؤال تتوقف على نتيجة استكشاف إمكانية فرض العواقب التلقائية، فإننا نرى أنه من السابق لأوانه تقديم إجابة الآن. (الصين) |
12. M. Fathalla pense qu'il est prématuré de se préoccuper de l'harmonisation du système des organes conventionnels alors que d'importants efforts doivent être menés au sein même du Comité des droits de l'homme, notamment pour résorber le retard considérable pris dans l'examen des rapports et des communications. | UN | 12- السيد فتح الله رأى أنه من السابق لأوانه الانشغال بمواءمة نظام هيئات المعاهدات في الوقت الذي ينبغي فيه بذل جهود كبيرة داخل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ذاتها، ولا سيما لتدارك التأخير الهائل الحاصل في دراسة التقارير والبلاغات. |
Si les Parties doivent envisager les conditions de l'article 18 à un certain moment pendant le processus d'application du Protocole, nous considérons qu'il est prématuré de le faire à ce moment. | UN | وبينما سيتعين على الأطراف النظر في مقتضيات المادة 18 في مرحلة ما أثناء عملية تنفيذ البروتوكول، فإننا نعتبر أن من السابق لأوانه القيام بذلك في هذه المرحلة. |
Dans ce contexte, nous pensons qu'il est prématuré de demander instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من السابق لأوانه الطلب إلى الدول أن تفي فورا بذلك الالتزام ببدء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام مبكر لاتفاقية لنزع السلاح تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وإجراء التجارب عليها ونشرها وتكديسها ونقلها والتهديد باستعمالها أو استعمالها. |
Étant donné le temps à courir jusqu'à l'achèvement du projet et les risques continuels que présente la rénovation d'un bâtiment, le Bureau considère qu'il est prématuré de dire que les montants identifiés pourront être récupérés à l'achèvement du projet et il ne les a donc pas transférés à la réserve pour imprévus. | UN | ونظرا للفترة الزمنية المتبقية على اكتمال المشروع ولأن تجديد مبنى قائم بالفعل أمر لا يزال محفوفا بالمخاطر، يرى المكتب أن من السابق لأوانه توقع وجود تلك الوفورات عند انتهاء المشروع، وبالتالي فإن المكتب لم يدرج تلك الأموال المحتمل الحصول عليها إلى احتياطي الطوارئ للمشروع. |
Outre le fait qu'il est prématuré de traiter de cette question très controversée dès l'article premier, ce que propose en réalité le Rapporteur spécial - à savoir la protection diplomatique en faveur des réfugiés et des apatrides - n'est absolument pas étayé par la pratique des États et même contraire à certaines conventions internationales, comme on le verra à l'occasion de l'examen de l'article 8. | UN | وعدا عن حقيقة أن من السابق لأوانه تناول تلك المسألة المثيرة للاختلاف بالذات في المادة 1، فإن ما اقترحه المقرر الخاص في الواقع - وهو الحماية الدبلوماسية للاجئين وعديمي الجنسية - ليس له قطعاً ما يؤيده في ممارسات الدول، بل إنه مخالف لبعض الاتفاقيات الدولية، كما تبين عندما حان الوقت للنظر في المادة 8. |
31. M. Gill (Inde), Coordonnateur, rappelle qu'il est prématuré d'apporter des modifications au Guide. | UN | 31- السيد جيل (الهند)، المنسق، أعاد التأكيد على أن من السابق لأوانه إجراء تغييرات على الدليل فاعتماد نمط جيد لتقديم التقارير سيستغرق وقتاً طويلاً من الأطراف المتعاقدة السامية. |
Je continue de penser qu'il est prématuré d'envisager de telles opérations. | UN | ونصيحتي تظل هي أن الوقت لم يحن بعد لهذه النهج. |
La délégation iranienne partage l'opinion majoritaire au sein de celle-ci, à savoir qu'il est prématuré de prendre une décision quant à la forme et au champ d'application d'un futur instrument sur l'arbitrage fondé sur un traité. | UN | وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الرأي السائد في اللجنة بأنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار بشأن الشكل الذي يمكن أن يكون عليه أي صك يتعلق بالتحكيم القائم على المعاهدات ونطاقه في المستقبل. |