"qu'il est temps de" - Translation from French to Arabic

    • أن الوقت قد حان
        
    • أنه حان الوقت
        
    • أنه قد حان الوقت
        
    • أنه حان وقت
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    • أنه قد آن الأوان
        
    • انه حان الوقت
        
    • بأنه حان الوقت
        
    • أنّ الوقت قد حان
        
    • انه حان وقت
        
    • انه قد حان الوقت
        
    • بأنه حان وقت
        
    • أن الأوان قد آن
        
    • أنه الوقت
        
    • حان الوقت أن
        
    Je pense qu'il est temps de les libérer. UN وأعتقد أن الوقت قد حان للسماح لهم بالانصراف.
    Je crois qu'il est temps de faire l'essai de la voiture. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان لقد عملنا إختبار السيارة
    Je dirais... je dirais qu'il est temps de te faire aider. Open Subtitles سأقول لك سأقول أنه حان الوقت لتحصل على مساعدة
    Nous estimons qu'il est temps de transformer en profondeur les institutions de Bretton Woods. UN ونرى أنه قد حان الوقت لتحول عميق في مؤسسات بريتون وودز.
    Vous ne pensez pas qu'il est temps de sauter le pas avant que vous soyez élu célibataire le plus convoité de New York? Open Subtitles ألا تعتقد أنه حان وقت أن تأخذ الخطوة التالية قبل أن تكسب لقب أشهر عزاب نيويورك المؤهلين ؟
    Sa délégation estime qu'il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. UN وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية.
    Elle estime qu'il est temps de se poser la question de la composition et de la taille de celui-ci. UN وهو يرى أن الوقت قد حان ﻹثارة مسألة تشكيل مجلس اﻷمن ومحدوديته.
    L'Ukraine estime qu'il est temps de régler la question de l'interdiction complète du déploiement et de l'utilisation dans l'espace d'armes de quelque sorte que ce soit. UN وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل قضية الحظر التام لنشر واستخدام أي سلاح في الفضاء مهما كان نوع هذا السلاح.
    Nous sommes d'avis qu'il est temps de remédier à la situation actuelle ayant privé depuis toujours le continent africain d'une présence permanente au Conseil de sécurité. UN إننا نؤمن أن الوقت قد حان لتصحيح الوضع القائم حيث تظل القارة الأفريقية محرومة من عضو دائم في مجلس الأمن.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il est temps de répondre à ces questions difficiles. UN ويرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتقديم أجوبة أولية على هذه الأسئلة الصعبة.
    Je crois qu'il est temps de commencer la préparation de ce sommet dès maintenant. UN وأعتقد أن الوقت قد حان للشروع في التحضير لمؤتمر القمة الآن.
    Nous estimons qu'il est temps de passer d'une approche axée sur le processus à une approche orientée sur les résultats. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج.
    Je pense qu'il est temps de vous présenter l'un à l'autre. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت أن أقدمه لك بشكل رسمي
    En tant qu'expert, Je dirais qu'il est temps de paniquer! Open Subtitles في رأيي المهني، أنه حان الوقت لنصاب بالهلع
    Je crois qu'il est temps de parler d'une société mondiale sans exclusion. UN وأعتقد أنه حان الوقت لأن نتحدث عن مجتمع عالمي يشمل الجميع.
    Nous sommes d'avis qu'il est temps de remédier à la situation actuelle ayant privé, depuis toujours, le continent africain d'une présence permanente au Conseil. UN ونرى أنه قد حان الوقت لتصحيح حقيقة أن أفريقيا لم تحظ إطلاقاً بأي وجود دائم في المجلس.
    Je vais leur dire qu'il est temps de vous laisser souffler. Open Subtitles سأخبرهم أنه حان وقت .التحفيف عليكما الاثنين
    M. Kramer estime qu'il est temps de s'attaquer à ce problème. UN وأعرب السيد كرامر عن اعتقاده بأن الوقت قد حان للتصدي لهذه المشكلة.
    Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    Et maintenant que vos notes sont bonnes, je pense qu'il est temps de passer la cinquième. Open Subtitles والأن وبما ان درجاتكم اصبحت مرتفعه اعتقد انه حان الوقت لنقوم بشيء مختلف
    Je suppose qu'il est temps de le dire à Charles. Au revoir, Millenial. Open Subtitles أعتقد بأنه حان الوقت لنخبر تشارلز سنشتاق إليكِ، جيل الألفية
    Euh... Je pense qu'il est temps de commencer à penser à ma carrière. Open Subtitles أعتقد أنّ الوقت قد حان للبدء بالتفكير في حياتي المهنية
    Je pense qu'il est temps de rentrer. Open Subtitles اعتقد انه حان وقت الذهاب للمنزل.
    Charlie, je pense qu'il est temps de rouvrir le sujet de l'amputation. Open Subtitles تشارلي أعتقد انه قد حان الوقت لأن تعيد فتح موضوع البتر
    Comment en arrive-t-on à la conclusion qu'il est temps de passer au gamin suivant ? Open Subtitles كيف نصل إلى القرار بأنه حان وقت المضي قدماً للطفل التالي .
    J'estime qu'il est temps de faire preuve de solidarité agissante et de pragmatisme, si nous voulons que nos discours se traduisent en actions concrètes et si nous voulons redonner de l'espoir à nos peuples qui n'ont que trop souffert. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لإظهار التضامن الفعال والواقعية إذا أردنا أن نُترجم أقوالنا إلى أفعال ملموسة، وإذا أردنا أن نعيد الأمل لشعوبنا، التي عانت أكثر مما يجب.
    qu'il est temps de sortir de ta cachette derrière le trône et exercer le pouvoir qui porte ton nom ! Open Subtitles أنه الوقت للخروج من وراء العرش و أن تمارسي بعض السلطة التي تكون تحت قيادتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more