"qu'il existe une" - Translation from French to Arabic

    • بأن هناك
        
    • وجود قدر
        
    • إلى أن ثمة
        
    • وهناك اعتراف بوجود
        
    • اللجنة بوجود
        
    • وجود شكل
        
    Nous sommes convaincus qu'il existe une prise de conscience internationale largement fondée qui empêchera l'adoption de positions unidimensionnelles. UN فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد.
    Des études ont indiqué qu'il existe une corrélation significative entre la croissance économique et une participation accrue des femmes. UN 222 - - أفادت البحوث بأن هناك ارتباطا كبيرا بين النمو الاقتصادي والمشاركة الأكبر من جانب المرأة.
    À un autre endroit toutefois, le rapport semble laisser entendre qu'il existe une limite quant aux femmes qui deviennent membres d'une coopérative. UN إلا أنه يبدو أن التقرير يوحي، في أماكن أخرى، بأن هناك قيودا تحد من أن تصبح المرأة عضوا في التعاونية.
    La délégation de Saint-Kitts-et-Nevis se félicite de la création du Bureau des services de contrôle interne. Cette création n'est pas une fin en soi, mais bien un moyen de faire en sorte qu'il existe une plus grande obligation de faire rapport au sein de l'Organisation. UN ويرحب وفد سانت كيتس ونيفيس بإنشاء مكتب المراقبة الداخلية؛ إن إنشـــاءه لا يعتبر هدفا في حد ذاته وإنما وسيلة لكفالة وجود قدر أكبر من الخضوع للمساءلة داخل المنظمة.
    Il réaffirme par conséquent l'importance historique de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dont la conclusion unanime stipule qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وهي، لذلك، تؤكد من جديد الأهمية التاريخية لفتوى محكمة العدل الدولية، التي أشارت في حكمها الصادر بالإجماع إلى أن ثمة التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة.
    qu'il existe une corrélation entre l'ampleur de la corruption au sein d'un État et la fréquence de la torture et des mauvais traitements est un fait établi: la corruption donne lieu à des mauvais traitements, et le non-respect des droits de l'homme favorise la corruption. UN وهناك اعتراف بوجود ترابط بين مستويات الفساد في دولة ما وانتشار التعذيب وسوء المعاملة فيها: فالفساد يولّد سوء المعاملة، والاستهتار بحقوق الإنسان يساهم في انتشار الفساد.
    Le Mexique est également convaincu qu'il existe une relation étroite entre la protection des écosystèmes marins vulnérables et la sécurité de la navigation. UN والمكسيك مقتنعة أيضا بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة وسلامة الملاحة.
    Nous devons rejeter fermement toute notion qu'il existe une cause le justifiant, quelle qu'elle soit. UN كما يجب أن نرفض رفضا قاطعـا قبول أي فكرة تقـول بأن هناك ما يبـرر وجود أي سبب لارتكاب الإرهاب.
    Le zèle des agents laisse à penser qu'il existe une concurrence entre le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial. UN وإن الاندفاع المغالى فيه للموظفين يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك منافسة بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص.
    La dissuasion ne joue que si les autres parties sont convaincues qu'il existe une réelle intention d'utiliser les armes contre elles au cas où elles attaqueraient. UN إن الردع يحتاج إلى توفر الاقتناع لدى اﻷطراف اﻷخرى بأن هناك نية حققية لاستخدام تلك اﻷسلحة في حالة قيام أحد هذه اﻷطراف اﻷخرى بهجوم.
    Tel qu'il est formulé, le paragraphe 3 laisse entendre qu'il existe une différence nette entre les langues officielles et les langues de travail de l'ONU. UN فهذه الفقرة بصياغتها الحالية، تفيد بأن هناك فرقا واضحا بين اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    Mais il faut également reconnaître qu'il existe une corrélation entre cet instrument et les garanties de sécurité. UN ولكن ينبغي لنا أن نسلم بأن هناك علاقة متبادلة بين المعاهدة وضمانات اﻷمن.
    L'intervenant estime qu'il existe une limitation très claire du droit à la liberté d'expression par la voie de manifestations pacifiques. La Bolivie doit modifier sa pratique dans ce domaine. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هناك قيدا واضحا جدا على الحق في حرية التعبير من خلال التظاهر السلمي وقال إنه يجب على بوليفيا أن تغير ممارساتها في هذا الصدد.
    Cependant, suggérer qu'il existe une sorte de parité, nous avons du mal à l'accepter et nous le disons avec la plus grande humilité. UN ولكننا نجد، وبكل تواضع، صعوبة في القبول بأن هناك نوعا ما من التكافؤ.
    Le fait de suggérer qu'il existe une quelconque interdiction juridique de portée internationale frappant ce droit est au mieux ridicule. UN والإيعاز بأن هناك أي حظر قانوني دولي على ذلك الحق هو إيعاز سخيف في أفضل الحالات.
    Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 60 et 61 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. UN وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 60 و61 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء.
    Dès lors qu'il existe une pratique importante relative à la responsabilité des États membres, il semble préférable, dans le présent article, de faire simplement référence aux articles 61 et 62 et aux commentaires y relatifs, où sont examinées les conditions dans lesquelles la responsabilité d'un État membre est engagée. UN وبالنظر إلى وجود قدر كبير من الممارسات المتصلة بمسؤولية الدول الأعضاء، فقد يبدو من الأفضل أن تدرج في المادة قيد النظر مجرد إشارة إلى نصوص المادتين 61 و62 والتعليق عليهما، وهي نصوص تبحث الظروف التي تنشأ فيها المسؤولية بالنسبة لإحدى الدول الأعضاء.
    28. Enfin, la raison pour laquelle dans son Observation générale sur l'article 14, le Comité cite uniquement des constatations et non des observations finales est qu'il existe une vaste jurisprudence sur l'article 14, ce qui n'est pas le cas de l'article 19. UN 27- وأخيراً، فإن السبب الذي دفع اللجنة إلى الإشارة في تعليقها العام على المادة 14 إلى ذكر الآراء فقط دون التعليقات الختامية هو وجود قدر كبير من الاجتهادات القانونية المتعلقة بهذه المادة، وذلك لا ينطبق على المادة 19.
    37. Cependant, les résultats initiaux des premiers examens indiquent également, en ce qui concerne les droits des femmes, que l'intégration d'une perspective de genre pose des difficultés et il faut noter qu'il existe une certaine divergence entre les points soulevés au cours du dialogue et les questions qui font l'objet des recommandations finales. UN 37- بيد أن بوادر نتائج عمليات الاستعراض الأولى المتعلقة بموضوع حقوق المرأة تشير أيضاً إلى أن سياسة إدماج منظور جنساني تواجه تحديات، وينبغي الإشارة هنا إلى أن ثمة اختلافاً إلى حد ما بين المسائل التي أُثيرت خلال الحوار الذي دار في عملية الاستعراض وتلك التي تناولتها التوصيات النهائية.
    qu'il existe une corrélation entre l'ampleur de la corruption au sein d'un État et la fréquence de la torture et des mauvais traitements est un fait établi: la corruption donne lieu à des mauvais traitements, et le non-respect des droits de l'homme favorise la corruption. UN وهناك اعتراف بوجود ترابط بين مستويات الفساد في دولة ما وانتشار التعذيب وسوء المعاملة فيها: فالفساد يولّد سوء المعاملة، والاستهتار بحقوق الإنسان يساهم في انتشار الفساد.
    18) Le Comité se félicite qu'il existe une loi contre la violence familiale et se réjouit des mesures qui sont prises pour en assurer l'application. UN 18) وترحب اللجنة بوجود قانون لمنع العنف المنزلي وبالتدابير المتخذة لضمان تطبيقه.
    Mais l'idée qu'il existe une forme générique de règles coutumières régissant l'utilisation et la diffusion des ST fait bon marché de la complexité et de la diversité des systèmes traditionnels. UN لكن افتراض وجود شكل عام للأنظمة العرفية الحاكمة لاستخدام المعارف التقليدية ونشرها يعني تجاهل تعقيدات النظم التقليدية وتنوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more