"qu'il faudrait peut-être" - Translation from French to Arabic

    • التي قد يلزم
        
    • أنه قد يلزم
        
    • أنه قد يكون من الضروري
        
    • التي قد تحتاج إلى
        
    • وأنه قد يلزم
        
    • بأنه قد تكون هناك حاجة إلى
        
    • أنه قد يتعين
        
    Les États parties souhaiteront peut-être s'interroger sur les modalités qu'il faudrait peut-être établir ou renforcer afin de faciliter cette coordination aux niveaux mondial, régional et national, y compris en fournissant des informations concernant les activités d'assistance technique en cours. UN ولعلّ الدول الأطراف ترغب في النظر في الطرائق التي قد يلزم وضعها أو تعزيزها لتيسير هذا التنسيق على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، بما في ذلك عن طريق توفير معلومات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الجارية حاليا.
    7. Parmi les questions pratiques qu'il faudrait peut-être examiner pour faciliter la coopération et la communication figureraient notamment les suivantes, dont certaines ont spécifiquement trait aux protocoles. UN 7- يرد أدناه سرد لبعض المسائل العملية التي قد يلزم النظر فيها لتيسير التعاون والتخاطب، والتي يثير بعضها تساؤلات عملية تتصل بالبروتوكولات على وجه الخصوص.
    L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. UN وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي.
    L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. UN وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي.
    On a dit qu'il faudrait peut-être que le Guide examine ce qui se passerait si le plan n'était pas approuvé par la majorité requise. UN وقدّم اقتراح مؤداه أنه قد يكون من الضروري أن يتناول الدليل ما سيحدث في حالة عدم موافقة الأغلبية اللازمة على الخطة.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Il était fait observé par ailleurs dans le rapport que les règles restrictives régissant l'admission de nouveaux membres n'étaient pas conformes au droit international et qu'il faudrait peut-être modifier la Convention à cet égard. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن القواعد التقييدية لقبول أعضاء جدد في اللجنة لا تتمشى مع القانون الدولي، وأنه قد يلزم تعديل اتفاقية اللجنة.
    45. Il a été dit qu'il faudrait peut-être revoir la définition du terme " contrat financier " issue du Guide sur l'insolvabilité en fonction de la décision du Comité quant à la manière dont seraient traités les contrats financiers dans le projet de guide. UN 45- وفيما يتعلق بتعريف التعبير " العقد المالي " المأخوذ من دليل الإعسار، أفيد بأنه قد تكون هناك حاجة إلى مراجعته، وهذا يتوقف على القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن طريقة معالجة العقود المالية في مشروع الدليل.
    Il avait été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement. UN واقترح أن يحدّد الفريق العامل على وجه الدقة قائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Le Groupe est convenu, sur la base des documents A/CN.9/WG.II/WP.143 et Add.1, d'établir la liste des questions qu'il faudrait peut-être traiter dans une version révisée du Règlement et d'entendre les propositions faites au secrétariat concernant la rédaction de ces révisions, mais de ne pas tirer de conclusions à la présente session. UN واتفق الفريق العامل، استنادا إلى الوثيقتين A/CN.9/WG.II/WP.143 وAdd.1، على تحديد قائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم والاستماع إلى اقتراحات تقدم إلى الأمانة لكي تصوغ تلك التنقيحات ولكن دون التوصل إلى استنتاجات بشأنها في الدورة الحالية.
    Il avait été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement. UN واقتُرح أن يقوم الفريق العامل بتحديد دقيق لقائمة المواضيع التي قد يلزم تناولها في صيغة منقحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. UN واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2.
    D'autres représentants encore ont fait observer qu'il faudrait peut-être ajuster à la baisse, dans certains cas particuliers, le plancher de 0,01 % du total qui était prévu dans le projet. UN وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا.
    Enfin, on a dit qu'il faudrait peut-être mieux expliquer dans quels cas une pratique déviante devait être écartée comme une violation dénuée de pertinence d'une règle existante, ou comme une exception au processus de formation. UN وأخيراً، رُئي أنه قد يلزم التوسّع في بحث الحالات التي يجري فيها التغاضي عن الممارسة المنحرفة باعتبارها انتهاكاً غير ذي صلة لقاعدة قائمة، أو باعتبارها استثناءً في عملية النشوء.
    D'autres ont indiqué qu'il faudrait peut-être les réviser pour les aligner sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN بينما أضافت حكومات أخرى أنه قد يكون من الضروري تنقيحهما لضمان اتساقهما مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية القائمة.
    Il a été noté également qu'il faudrait peut-être inclure une référence à certaines communications conformément à l'article 39 bis en fonction du résultat des délibérations concernant cet article. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري إدراج ذكر لبعض المراسلات وفقا للمادة ٣٩ مكررا، وهذا يتوقف على نتيجة المداولات بشأن هذه المادة.
    Le Groupe conjoint a décidé qu'il faudrait peut-être modifier cette convention compte tenu des décisions que pourrait prendre une conférence diplomatique au sujet du projet de convention sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN ووافق الفريق على أنه قد يكون من الضروري تعديل اتفاقية الحجز في ضوء القرارات المتخذة فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Il a été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement. UN واقتُرح أن يبدأ الفريق العامل في العمل بدقة على تحديد قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Il a cependant été noté que cette pratique risquait de soulever un certain nombre de problèmes théoriques et qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question à une session future. UN ولكن لوحظ أن هذه الممارسة قد تُسبّب عدداً من المشاكل النظرية، وأنه قد يلزم إجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة في دورة مقبلة.
    38. Il a également été souligné que la publication des informations sur les sites Web des organisations internationales ne suffirait peut-être pas pour atteindre le degré voulu d'information du public et qu'il faudrait peut-être rendre les informations accessibles sous d'autres formes. UN 38- وشُدِّد أيضاً على أن نشر المعلومات على المواقع الشبكية للمنظمات الدولية لن يكون بالضرورة كافياً لتحقيق المستوى المنشود من إعلام الناس، وأنه قد يلزم إتاحة المعلومات في أشكال أخرى.
    45. Il a été dit qu'il faudrait peut-être revoir la définition du terme " contrat financier " issue du Guide sur l'insolvabilité en fonction de la décision du Comité quant à la manière dont seraient traités les contrats financiers dans le projet de guide. UN 45- وفيما يتعلق بتعريف التعبير " العقد المالي " المأخوذ من دليل الإعسار، أفيد بأنه قد تكون هناك حاجة إلى مراجعته، وهذا يتوقف على القرار الذي ستتخذه اللجنة بشأن طريقة معالجة العقود المالية في مشروع الدليل.
    On s'est néanmoins déclaré quelque peu préoccupé par le fait qu'il faudrait peut-être amener une main-d'oeuvre étrangère dans le territoire durant la phase de construction. UN ومع ذلك، جرى الإعراب عن هاجس ما من أنه قد يتعين استقدام عمالة أجنبية إلى الإقليم أثناء مرحلة الإنشاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more