Le Comité spécial souligne également qu'il faut renforcer les rôles respectifs du Secrétariat de l'ONU et des pays fournissant des contingents ou des effectifs de police. | UN | في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة الحاجة إلى تعزيز دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة. |
Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، |
Constatant qu'il faut renforcer et améliorer l'interface science-politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques, | UN | وإذْ يُسلِّم بالحاجة إلى تعزيز وتحسين الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، |
3. Constate qu'il faut renforcer le rôle de l'industrie pour démarginaliser les pays en développement; | UN | 3 - تسلم بالحاجة إلى تعزيز الدور الذي تؤديه الصناعة في مكافحة تهميش البلدان النامية؛ |
La Malaisie est fermement convaincue qu'il faut renforcer le multilatéralisme, consacré par l'ONU. | UN | تؤمن ماليزيا إيمانا قويا بضرورة تعزيز تعددية الأطـــراف، كما تجسدها الأمــم المتحـــدة. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة، |
L'oratrice reconnaît que l'action des trois branches du Gouvernement n'est pas toujours cohérente et souligne qu'il faut renforcer encore le pouvoir judiciaire. | UN | واعترفت بأن الفروع الثلاثة للحكم لا تخطو معاً على الدوام وأكدت الحاجة إلى تعزيز التدريب القضائي. |
À cet égard, nous soulignons qu'il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة إلى تعزيز جميع أشكال التعاون الدولي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة. |
Soulignant qu'il faut renforcer la cohérence et la coordination et éviter le chevauchement des activités ayant trait au financement du développement, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية، |
À cet égard, nous soulignons qu'il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة إلى تعزيز جميع أشكال التعاون الدولي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة. |
3. Constate qu'il faut renforcer le rôle de l'industrie pour démarginaliser les pays en développement; | UN | 3 - تسلم بالحاجة إلى تعزيز الدور الذي تؤديه الصناعة في مكافحة تهميش البلدان النامية؛ |
L'orateur reconnaît qu'il faut renforcer les dispositions relatives à la grossesse et régler le problème des taux de mortalité. | UN | بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا. |
La délégation des Philippines reconnaît qu'il faut renforcer les ressources humaines disponibles des organes conventionnels et approuve l'idée d'élaborer un plan général d'action à cette fin. | UN | كما يعترف وفدها بالحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية المتاحة لهيئات الرصد المنشأة للمعاهدات، ويؤيد فكرة صياغة خطة عمل عالمية لهذا الغرض. |
Nous reconnaissons qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale, en particulier en rationalisant son programme de travail. | UN | ونحن نعترف بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص بترشيد جدول أعمالها. |
Convaincue qu'il faut renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي لمنع مثل هذه الأنشطة ومكافتها بفعالية حيثما تقع، |
Soulignant qu'il faut renforcer la coopération internationale pour faire en sorte que les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies répondent pénalement de leurs actes, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، |
De plus, nous sommes d'avis qu'il faut renforcer le rôle des organisations régionales et sous-régionales. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي تعزيز المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail convient qu'il faut renforcer les capacités institutionnelles, remédier aux insuffisances de l'information, s'attaquer aux carences en matière de responsabilisation, donner aux objectifs la teneur locale nécessaire et faire en sorte que les pays concernés en aient la maîtrise. | UN | وفي هذا السياق يوافق الفريق العامل على أن من الضروري تعزيز القدرات المؤسسية، وسد الثغرات المتعلقة بالمعلومات ومعالجة أوجه الإخفاق في المساءلة عن تنفيذ الأهداف، وإعطاء الأهداف المضمون المحلي اللازم والملكية الوطنية الضرورية. |
Le Comité spécial estime qu'il faut renforcer la coopération entre ceux qui planifient les opérations de maintien de la paix, définissent leurs mandats et les gèrent, et ceux qui exécutent les mandats définis pour ces opérations. | UN | 74 - تعتقد اللجنة الخاصة بوجود حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الذين يخططون ويأذنون بعمليات حفظ السلام ويديرونها وبين الذين يقومون بتنفيذ ولايات العمليات. |
:: Il est indubitable qu'il faut renforcer au niveau régional les moyens de vérifier les assurances données par l'industrie du tabac; il faut aussi promouvoir le renforcement des capacités et le partage des pratiques optimales afin d'étoffer les mécanismes réglementaires au niveau des pays. | UN | • الحاجة الجلية والبينة لبناء قدرة على المستوى الإقليمي للتحقق من الإدعاءات المقدمة من جانب صناعة التبغ، والحاجة إلى بناء القدرة وتقاسم أفضل الممارسات من أجل تعزيز الآليات التنظيمية على الصعيد القطري. |
Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
4. Reconnaît que les programmes doivent être conçus et planifiés comme il convient si l'on veut qu'ils puissent effectivement être évalués avec succès et note qu'il faut renforcer la conception des programmes pour pouvoir utiliser une approche axée sur les résultats pour le suivi et l'identification des résultats concrets; | UN | 4 - يسلّم بأن نجاح التقييمات وقابلية البرامج للتقييم الفعلي يقتضيان تصميم وتخطيط البرامج على النحو الملائم، ويلاحظ ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز تصميم البرامج بما يتيح اتّباع النهج القائم على النتائج في رصد النتائج الملموسة والتعرّف عليها؛ |
La prévention des conflits, la gestion des crises et la promotion du développement à long terme sont des fonctions qu'il faut renforcer. | UN | وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل. |
Nous réaffirmons également qu'il faut renforcer le commerce Sud-Sud et, à cet effet, continuer de faciliter l'accès aux marchés aux pays en développement. | UN | 27 - وإننا نؤكد من جديد على وجوب تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، وضرورة استمرار إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق بهدف تنشيط التجارة بين بلدان الجنوب. |
Cela montre très clairement qu'il faut renforcer le rôle pivot de l'ONU dans le règlement collectif des problèmes les plus graves de notre temps. | UN | وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم. |
Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Soutenir résolument le travail et les activités du Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies, souligner qu'il faut renforcer l'importance de ses décisions et engager instamment de nouveau les puissances administrantes à leur apporter leur entier appui et à coopérer pleinement avec les organes de l'ONU. | UN | 43-1 الدعم القوي لعمل وأنشطة لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار مع التشديد على ضرورة إيلاء مزيد من الأهمية لقراراتها وحث السلطات الإدارية على تقديم دعمها الكامل لأنشطة اللجنة والتعاون مع هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة تعاونا كاملا؛ |