"qu'il importe de lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • أهمية مكافحة
        
    • أهمية التصدي
        
    • أنه يجب منع
        
    Nous soulignons qu'il importe de lutter contre toute forme de nationalisme au sein d'un groupe de population. UN ونؤكد أهمية مكافحة كل نزعة قومية داخل شعبها.
    Il réaffirme qu'il importe de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme qui peuvent mener au terrorisme et d'empêcher toute manipulation des jeunes par de violents extrémistes. UN ويؤكد من جديد أهمية مكافحة الراديكالية والتطرف اللذين قد يؤديا إلى الإرهاب وأهمية الحيلولة دون استغلال المتطرفين العنيفين للشباب.
    Il réaffirme qu'il importe de lutter contre la radicalisation et l'extrémisme qui peuvent mener au terrorisme et d'empêcher toute manipulation des jeunes par des extrémistes violents. UN ويؤكد مجددا أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف التي قد تؤدي إلى الإرهاب، وأهمية الحيلولة دون استغلال المتطرفين العنفاء للشباب.
    Il souligne qu'il importe de lutter contre les préjugés contre les rescapées de la violence, qui peuvent conduire à l'ostracisme ou à d'autres pratiques discriminatoires. UN ويشدد المجلس على أهمية التصدي للمواقف المجتمعية السلبية تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    Il souligne qu'il importe de lutter contre les préjugés contre les rescapées de la violence, qui peuvent conduire à l'ostracisme ou à d'autres pratiques discriminatoires. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    Le Gouvernement estime qu'il importe de lutter contre le racisme, la discrimination et le harcèlement sous toutes leurs formes. UN وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة.
    :: Souligne qu'il importe de lutter contre l'exclusion, la xénophobie et le racisme, et de supprimer les obstacles à l'intégration des migrants légaux afin qu'ils puissent réaliser pleinement leur potentiel et contribuer ainsi au développement de leur pays d'origine et de destination; UN :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛
    Réaffirmant qu'il importe de lutter contre la corruption et, à cet égard, accueillant avec satisfaction l'accord conclu récemment au sujet de la Convention contre la corruption, UN " وإذ تكرر الإعراب عن أهمية مكافحة الفساد وإذ ترحب في هذا الصدد بالاتفاق المتوصل إليه مؤخرا بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    19. Souligne qu'il importe de lutter contre la traite de personnes aux fins du prélèvement d'organes, et, à cet égard, exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de tels crimes; UN ١٩ - تؤكد أهمية مكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض أخذ الأعضاء البشرية، وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية وغيرها من الجماعات التي تستفيد من هذه الجرائم؛
    15. Souligne également qu'il importe de lutter contre la traite d'êtres humains aux fins du prélèvement d'organes, et, à cet égard, exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de tels crimes; UN 15 - تؤكد أيضا أهمية مكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض أخذ الأعضاء البشرية، وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجماعات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجماعات التي تستفيد من هذه الجرائم؛
    15. Souligne également qu'il importe de lutter contre la traite d'êtres humains aux fins du prélèvement d'organes, et, à cet égard, exprime sa préoccupation face à l'intensification des activités des organisations criminelles transnationales, nationales et autres qui tirent profit de tels crimes ; UN 15 - تؤكد أيضا أهمية مكافحة الاتجار بالأشخاص بغرض أخذ الأعضاء البشرية، وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لتزايد أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجماعات الإجرامية المنظمة الوطنية وغيرها من الجماعات التي تستفيد من هذه الجرائم؛
    6. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, engage les États à prendre les mesures appropriées en vue de s'attaquer à la question de l'impunité dont bénéficient les menaces, attaques et actes d'intimidation visant les défenseurs des droits de l'homme; UN 6- تؤكد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، وتحث في هذا الصدد الدول على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    7. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالتهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    5. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme ; UN 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة الإفلات من العقوبة على التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    7. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme ; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    5. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, engage les États à prendre les mesures appropriées en vue de s'attaquer à la question de l'impunité dont bénéficient les menaces, attaques et actes d'intimidation visant les défenseurs des droits de l'homme; UN 5- تؤكد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، وتحث في هذا الصدد الدول على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    5. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme; UN 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث في هذا المجال الدول على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة ظاهرة الإفلات من العقوبة بشأن التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Je constate avec inquiétude que les taux de violence sexuelle ou sexiste sont toujours élevés, et je réaffirme qu'il importe de lutter contre l'impunité et de renforcer l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN ومن دواعي القلق استمرارُ ارتفاع معدلات العنف الجنسي والجنساني، وأود أن أكرر التأكيد على أهمية التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    18. Souligne qu'il importe de lutter contre le transfert illicite, l'accumulation déstabilisatrice et le détournement d'armes légères et de petit calibre en République centrafricaine, et se dit disposé à envisager des mesures appropriées allant dans ce sens; UN 18 - يشدد على أهمية التصدي للنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتكديسها وإساءة استعمالها على نحو يقوض دعائم الاستقرار بها، ويعرب عن استعداده النظر في السبل المناسبة للتعامل مع هذه المسألة؛
    18. Souligne qu'il importe de lutter contre le transfert illicite, l'accumulation déstabilisatrice et le détournement d'armes légères et de petit calibre en République centrafricaine, et se dit disposé à envisager des mesures appropriées allant dans ce sens; UN 18 - يشدد على أهمية التصدي للنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتكديسها وإساءة استعمالها على نحو يقوض دعائم الاستقرار بها، ويعرب عن استعداده النظر في السبل المناسبة للتعامل مع هذه المسألة؛
    Le Gouvernement est profondément convaincu qu'il importe de lutter contre le racisme, la discrimination et le harcèlement sous toutes leurs formes. UN 220- وتعتقد الحكومة اعتقاداً راسخاً أنه يجب منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more