Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Pouvoirs Le Président directeur peut donner pouvoir pour représenter la Société devant des instances judiciaires et autres, en accordant la latitude qu'il juge nécessaire. | UN | للرئيس التنفيذي أن يَمنح توكيلاً لتمثيل المؤسسة في المحاكم أو خارجها، مع تخويل ما يراه ضروريا من السلطات. |
Il est habilité à prendre toute mesure qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses fonctions de contrôle, d'audit interne, d'inspection, d'évaluation et d'investigation, ainsi qu'à faire connaître les résultats obtenus. | UN | وللمكتب سلطة بدء، أي إجراء يراه لازما للوفاء بمسؤولياته وتنفيذه وتقديم تقارير عنه وذلك فيما يتعلق بالرصد والتدقيق الداخلي، والتفتيش والتقييم والتحقيق. |
— Au Haut Représentant de signaler au Comité directeur tout projet de reconstruction ou toute mesure qu'il juge nécessaire pour assurer un équilibre approprié entre le respect des obligations et la fourniture d'une aide à la reconstruction. | UN | - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلس التوجيهي تقريرا عن أية مشاريع ﻹعادة التعمير أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي مساعدة إعادة التعمير. |
Chaque État participant à la Conférence est représenté par un chef de délégation et par autant de représentants, de représentants suppléants et de conseillers qu'il juge nécessaire. | UN | يمثل كل دولة مشتركة في المؤتمر رئيس وفد وما تدعو الحاجة إليه من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين. |
Il est habilité à entreprendre et mener à bien toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de sa mission de contrôle et à en rendre compte. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية والاضطلاع بهذا الإجراء وتقديم تقرير بشأنه. |
Il adopte toute résolution qu'il juge nécessaire au bon fonctionnement et au rayonnement de la Francophonie. | UN | ويتخذ كل ما يراه ضروريا من قرارات من أجل سير عمل الجماعة الفرانكوفونية على نحو جيد وإشعاعها. |
4.4 Le Représentant civil international peut établir la présence sur le terrain qu'il juge nécessaire pour superviser l'application intégrale du présent Règlement. | UN | 4-4 يجوز للممثل المدني الدولي إنشاء أي وجود ميداني يراه لازما للإشراف على التنفيذ الكامل لهذه التسوية. |
— Au Haut Représentant de signaler au Comité directeur tout projet de reconstruction ou toute mesure qu'il juge nécessaire pour assurer un équilibre approprié entre le respect des obligations et la fourniture d'une aide à la reconstruction. | UN | - أن يقــدم الممثل السامــي إلى المجلــس التوجيهي تقــريرا عن أية مشاريع ﻹعادة البناء أو أية تدابير يراها ضرورية لكفالة قيام توازن مناسب بين الوفاء بالالتزامات وتلقي المساعدة في إعادة البناء. |
Chaque État participant à la Conférence et la Communauté européenne sont représentés par un chef de délégation et par autant de représentants, de représentants suppléants et de conseillers qu'il juge nécessaire. | UN | يمثل كل دولة مشتركة في المؤتمر والجماعة اﻷوروبية رئيس وفد ومن تدعو الحاجة إليه من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين. |
Si l'État requis estime que les informations et indices qui lui sont fournis par la Cour sont insuffisants pour lui permettre de décider s'il doit ou non prêter l'assistance sollicitée, il peut demander à la Cour le complément d'information qu'il juge nécessaire. | UN | وإذا ما رأت الدولة الموجه إليها الطلب، أن المعلومات واﻷدلة التي قدمتها المحكمة لا تكفي كأساس لاتخاذ قرار تقديم أو عدم تقديم المساعدة، جاز لها أن تطلب من المحكمة موافاتها بما قد تراه ضروريا من المعلومات واﻷدلة اﻹضافية. |
52. Après avoir mené une enquête suite à une plainte, le Médiateur est habilité à porter à la connaissance du responsable de l'organisation concernée son opinion et ses motifs, accompagnés d'une déclaration sur tout recours ou toute recommandation qu'il juge nécessaire. | UN | 52- ولأمين المظالم، بعد أن يحقق في شكوى ما، أن يبعث إلى رئيس الهيئة المعنية برأيه وحيثياته، مشفوعين بما يراه ضرورياً من حلول وتوصيات. |
43. Conformément à l'alinéa i) du paragraphe 4 de l'article IV de la Charte de l'UNU, le Conseil peut créer tout organe subsidiaire qu'il juge nécessaire. | UN | ٤٣ - بموجب الفقرة ٤ )ط( من المادة الرابعة من ميثاق الجامعة للمجلس أن " ينشئ هيئات فرعية كلما رأى ذلك ضروريا " . |
Chaque membre de la Plateforme prenant part à une réunion est représenté par une délégation composée d'un chef de délégation, ainsi que des autres représentants accrédités, suppléants et conseillers qu'il juge nécessaire. | UN | يمثَّل كل عضو من أعضاء المنبر في دورة بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن العدد الذي قد يتطلبه من الممثلين المعتمدين أو الممثلين المناوبين والمستشارين حسب مقتضى الحاجة. |
Le Ministre des affaires étrangères peut, en vertu d'un arrêté publié dans le Journal officiel, prendre toute disposition qu'il juge nécessaire ou opportune au regard de l'application effective de ces mesures. | UN | وهكذا يجوز لوزير الشؤون الخارجية، طبقا لأمر يُنشر في الجريدة الرسمية، أن يصدر حكما من هذا القبيل على النحو الذي يراه ضروريا أو مناسبا لتطبيق هذه التدابير تطبيقا فعالا. |