"qu'il mène" - Translation from French to Arabic

    • التي يقوم بها المتعاقد
        
    • مساعيه
        
    • التي يضطلع بها هذا
        
    • التي يتم الاضطلاع بها
        
    • بشأن الأعمال الجارية التي يضطلع بها باقي
        
    • ما تقوم به من
        
    • لقيادته وجهوده
        
    • تباشر المقاضاة
        
    • التي يبذلها في
        
    • التي يبذلها من
        
    Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    Il serait donc essentiel que l'Envoyé spécial poursuive la mission de bons offices et de facilitation qu'il mène au nom du Secrétaire général. UN لذا، سيكون من الضروري أن يواصل المبعوث الخاص بذل مساعيه الحميدة وأن يستمر في عملية التيسير، نيابة عن الأمين العام.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    41. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer les activités qu'il mène dans ce domaine. UN ٤١ - ينبغي تعزيز اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مجال الاهتمام هذا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Compte tenu du manque de temps, la plupart de ces réunions sont consacrées essentiellement à des exposés par chaque membre des activités qu'il mène. UN وبسبب ضيق الحيز الزمني المتاح خلال الاجتماعات السنوية، يُستغرق معظم وقتها في عروض بشأن الأعمال الجارية التي يضطلع بها باقي الأعضاء.
    Outre l'action qu'il mène dans les domaines technique, scientifique et juridique pour faire en sorte que l'utilisation pacifique de l'espace profite à tous les pays, le Comité a à son actif cinq conventions internationales dans ce domaine. UN وعدا عن ما تقوم به من أعمال في الميادين التقنية والعلمية والقانونية لكفالة أن يعود استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بالفائدة على جميع البلدان، فإن اللجنة تضطلع بالمسؤولية عن خمس معاهدات دولية بشأن الفضاء الخارجي.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation au Secrétaire général des projets de programmes de formation du personnel de l'Autorité et des États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، قبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للأنظمة، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    Le FNUAP a continué de s'employer à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'action qu'il mène pour lutter contre le sida. UN 48 - واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعيه لزيادة الكفاءة والفعالية في تصديه للإيدز.
    Enfin, j'ai maintenant le plaisant devoir d'informer l'Assemblée que le Secrétaire général de l'OUA, M. Salim Ahmed Salim, a accepté d'être membre du Comité des sages établi par le Secrétaire général de l'ONU dans le cadre de l'action qu'il mène pour éliminer le fléau de la drogue. UN ختاما إنه لواجب سار أن أبلغ الجمعية بأن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، السيد سالم أحمد سالم، وافق على أن يكون عضوا في لجنة الحكماء التي أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في معرض مساعيه للقضاء على آفة المخدرات.
    12. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'action qu'il mène avec les parties en vue de sortir de l'impasse qui empêche la mise en oeuvre du Plan de règlement et de lui présenter, le 31 août 1996 au plus tard, un rapport sur le résultat de ses efforts; UN ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مساعيه مع الطرفين للخروج من المأزق الذي يحبط تنفيذ خطة التسوية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن نتائج جهوده؛
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    30. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer les activités qu'il mène dans ce domaine. UN " ٣٠ - ينبغي تعزيز اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مجال الاهتمام هذا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Compte tenu du manque de temps, la plupart de ces réunions sont consacrées essentiellement à des exposés par chaque membre des activités qu'il mène. UN وبسبب ضيق الحيز الزمني المتاح خلال الاجتماعات السنوية، يُستغرق معظم وقتها في عروض بشأن الأعمال الجارية التي يضطلع بها باقي الأعضاء.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a présenté les activités qu'il mène à l'appui des pays en transition, soulignant combien il importait de ne pas s'en tenir exclusivement à des processus. UN وأوجزت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما تقوم به من أنشطة لدعم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مشددةً على أهمية عدم اعتمادها حصراً لمنحى عملي.
    Pour terminer, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial pour la Somalie pour l'autorité dont il fait preuve et l'action qu'il mène en vue de promouvoir la paix et la réconciliation entre les Somaliens. UN 91 - وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا تقديري العميق لممثلي الخاص للصومال، لقيادته وجهوده الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين الشعب الصومالي.
    b) [Un État] [Un État Partie] [intéressé] qui est compétent pour le crime considéré du fait qu'il mène ou a mené une information, ou qu'il exerce ou a exercé des poursuites en l'espèce Le libellé définitif de cet alinéa sera fonction de la teneur de l'article 15. UN )ب( ]الدولة[ ]الدولة الطرف ]المهتمة[[ التي لها اختصاص النظر في الجريمة بسبب كونها تحقق أو تباشر المقاضاة في الدعوى أو لكونها حققت أو باشرت المقاضاة في الدعوى)٩٤(.
    Toutefois, dans la mesure où les trois résolutions prônent explicitement le regroupement, le Secrétaire général a, de son côté, poursuivi l'action qu'il mène dans ce domaine. UN ومع ذلك، ونظرا للزخم الواضح الذي تولَّد عن القرارات الثلاثة لصالح التوحيد، فإن الأمين العام يواصل الجهود التي يبذلها في هذا الشأن.
    Rappelant les bons offices du Secrétaire général et l'action qu'il mène, par l'intermédiaire du Département des affaires politiques du Secrétariat et de son Groupe de l'appui à la médiation, pour développer les capacités de médiation de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux mandats adoptés, UN وإذ تشير إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والجهود التي يبذلها من خلال إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة ووحدة دعم الوساطة التابعة لها من أجل تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال الوساطة، وفقا للولايات المتفق عليها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more