Il a estimé qu'il n'existait aucune raison technique de le modifier. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه لا يوجد أي أساس فني لتغيير الحد الأدنى. |
Le tribunal a refusé de procéder à la nomination de l'arbitre au motif qu'il n'existait aucune convention d'arbitrage valable. | UN | ورفضت المحكمة القيام بالتعيين لأنها رأت أنه لا يوجد أي اتفاق تحكيم ساري المفعول. |
Le gouvernement a fait savoir qu'il n'existait aucune raison de penser que l'intéressé avait été battu ou maltraité par d'autres détenus ou par des gardiens de la prison. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا يوجد أي دليل يؤكد حدوث الضرب أو المعاملة القاسية من جانب نزلاء آخرين أو من جانب حراس السجن. |
Au cours de ses entretiens avec des fonctionnaires des quatre lieux d'affectation représentant le Secrétaire général, le Comité s'est rendu compte qu'il n'existait aucune directive particulière sur la question. | UN | ومن خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام من مراكز العمل الأربعة، أصبحت اللجنة على بينة بأنه ليس ثمة مبادئ توجيهية محددة تتصل بهذه المسألة. |
Les services de sécurité sierra-léonais ont mené une enquête approfondie sur ces allégations et constaté qu'il n'existait aucune preuve permettant de les corroborer. | UN | وحققت وكالات قطاع الأمن في سيراليون بدقة في هذه المزاعم وخلصت إلى عدم وجود أي دليل يؤيدها. |
À propos des pressions qui auraient été exercées sur certains témoins, il a conclu qu'il n'existait aucune information ou preuve suffisante pour affirmer qu'il y avait eu des pressions et a indiqué qu'elles auraient dû être dénoncées en temps utile. | UN | وفيما يتعلق بممارسة ضغوط على بعض الشهود، قالت المحكمة إنها لا تملك معلومات أو أدلة كافية للبتّ في ما إذا كانت هناك ضغوط قد مورست بالفعل وإنه يتعين الإبلاغ عن أية أفعال قسرية من هذا النوع في حينه. |
Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que les autorités concernées avaient affirmé qu'il n'existait aucune trace de l'arrestation des personnes qui auraient disparu et que rien ne permettait de confirmer qu'elles avaient vécu dans la région à un moment quelconque ou qu'elles y vivaient encore. | UN | وفي حالتين أخريين غيرهما، ردت الحكومة بما يفيد أن السلطات المعنية قد شهدت بأنه ليس في سجلاتها ما يشير إلى القبض على الشخصين المدعى اختفاؤهما وأنه لا توجد أية بيانات تدل على أنهما قد أقاما في أي وقت في المنطقة المذكورة أو أنهما مقيمان حاليا فيها. |
Au vu des renseignements dont ils disposent, les membres de la délégation estiment, qu'il n'existait aucune base légale justifiant le maintien en détention des personnes susmentionnées. | UN | ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه. |
Cependant, de nombreuses délégations ont rappelé qu'il n'existait aucune corrélation avérée entre le nombre de participants à des négociations et la capacité d'action de la Conférence. | UN | غير أنه لا يوجد أي دليل، كما أكدت وفود عديدة، على وجود أي علاقة مباشرة بين عدد الأعضاء المتفاوضين والقدرة على الأداء. |
56. Le Gouvernement ougandais a fait savoir qu'il n'existait aucune disposition juridique ou administrative prévoyant le service militaire obligatoire dans le pays. | UN | ٦٥- أشارت حكومة أوغندا إلى أنه لا يوجد أي حكم قانوني أو إداري ينص على الخدمة العسكرية اﻹلزامية في أوغندا. |
19. La délégation a déclaré qu'il n'existait aucune loi portant spécifiquement sur le viol conjugal. | UN | 19- وذكر الوفد أنه لا يوجد أي تشريع يتصدى بصفة خاصة للاغتصاب الزوجي. |
Dans cette affaire, la Cour a estimé qu'il n'existait aucune exception à la règle consacrant l'immunité de juridiction pénale devant les juridictions étrangères d'un ministre des affaires étrangères, même lorsqu'il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | ووجدت المحكمة في حكمها أنه لا يوجد أي استثناء للقاعدة التي تمنح حصانة من المحاكمة الجنائية أمام محاكم أجنبية ومحاكمة وزراء الخارجية، حتى عندما يتهمون بارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Ce tribunal a considéré qu'il n'existait aucune preuve contre le détenu et que sa détention n'était pas justifiée, eu égard en particulier au prestige et à la réputation dont il jouissait dans la société égyptienne. | UN | واعتبرت المحكمة أنه لا يوجد أي دليل ضد المعتقل وأن اعتقاله ليس له ما يبرره، وخاصة في ضوء سمعته الطيبة ومركزه المحترم في المجتمع المصري. |
Il a indiqué qu'il n'existait aucune preuve de cas dans lesquels des particuliers ou des agents de services de renseignements étrangers auraient participé, sur le territoire roumain, à des opérations impliquant la privation de liberté ou le transport illégal de détenus. | UN | وذكرت أنه لا يوجد أي دليل يثبت وجود حالات انخرط فيها، على الأراضي الرومانية، أفراد أو موظفو أجهزة استخبارات أجنبية في أعمال تضمنت الحرمان من الحرية أو النقل غير المشروع للمحتجزين. |
Les autorités américaines concernées ont toujours nié l'emploi d'armes chimiques et de mines antipersonnel au Panama et ont déclaré qu'il n'existait aucune preuve confirmant qu'elles auraient testé l'" agent orange " sur le territoire panaméen. | UN | وما برحت السلطات الأمريكية المعنية تنفي استخدامها أسلحة كيميائية أو ألغاماً مضادة للأفراد في بنما، وقد أعلنت أنه لا يوجد أي دليل يثبت قيامها باختبار " العامل البرتقالي " في أراضي بنما. |
2.3 Par une décision en date du 7 février 1994, le Ministère de l'intérieur a déclaré irrecevable la première partie de la plainte, au motif qu'il n'existait aucune instruction obligeant les fonctionnaires des forces de police et de sécurité de l'État à vérifier l'identité des personnes en fonction de leur race. | UN | 2-3 وفي قرار صادر في 7 شباط/فبراير 1994، أعلنت الوزارة عدم مقبولية الجزء الأول من شكوى صاحبة البلاغ؛ حيث رأت أنه لا يوجد أي أمر وزاري يلزم أفراد كتائب وقوات أمن الدولة تصنيف الأشخاص وفقاً للعرق. |
Lors de l'examen du projet de résolution, le représentant du Myanmar en a rejeté tous les éléments négatifs et a déclaré catégoriquement qu'il n'existait aucune raison de continuer à examiner la situation des droits de l'homme au Myanmar, compte tenu de l'évolution positive du pays. | UN | وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد. |
Ces tendances ne pouvaient pas être simplement ignorées et, même si la Commission devait admettre qu'il n'existait aucune base en droit international coutumier justifiant des exceptions à l'immunité, ce qui n'était pas certain, elle devrait néanmoins s'engager sur la voie du développement progressif dans ce domaine. | UN | وقيل إنه لا يمكن صرف النظر ببساطة عن هذه الاتجاهات وحتى إذا سلّمت اللجنة بأنه ليس ثمة أساس في القانون الدولي العرفي لاستثناءات من الحصانة، وهو أمر غير مؤكد، ينبغي عليها مع ذلك أن تواصل العمل من أجل التطوير التدريجي في ذلك المجال. |
Les participants ont constaté qu'il n'existait aucune preuve concrète que la détention dissuadait les migrations clandestines ou décourageait les personnes de solliciter l'asile. | UN | وانتهت المائدة المستديرة إلى عدم وجود أي دليل عملي على أن الاحتجاز يردع الهجرة غير القانونية أو يثني الناس عن طلب اللجوء. |
Il conteste la décision rendue par le tribunal d'Oslo le 7 juillet 1990 et déclare qu'il n'existait aucune raison de lui refuser ses droits de visite. | UN | ويطعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في 7 تموز/يوليه 1990 ويشير إلى عدم وجود أي سبب يبرر حرمانه من حقوق الزيارة. |
À propos des pressions qui auraient été exercées sur certains témoins, il a conclu qu'il n'existait aucune information ou preuve suffisante pour affirmer qu'il y avait eu des pressions et a indiqué qu'elles auraient dû être dénoncées en temps utile. | UN | وفيما يتعلق بممارسة ضغوط على بعض الشهود، قالت المحكمة إنها لا تملك معلومات أو أدلة كافية للبتّ في ما إذا كانت هناك ضغوط قد مورست بالفعل وإنه يتعين الإبلاغ عن أية أفعال قسرية من هذا النوع في حينه. |
Le tribunal a estimé que le requérant n'avait pas été inquiété par les autorités iraniennes entre 1985 et 1994 et qu'il n'existait aucune preuve objective que des membres de son groupe avaient effectivement été arrêtés en mai 1994. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى لم تكن لديه أية مشكلة مع السلطات الإيرانية في الفترة بين عامي 1985 و1994، وأنه لا توجد أية أدلة موضوعية تتعلق بالاحتجاز المفترض في أيار/مايو 1994، لرفاقه الأعضاء في الجماعة. |