Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة. |
En outre, il faut se souvenir qu'il n'existe aucune stratégie de développement valable pour toutes les sociétés et pour toujours. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
Permettez-moi de souligner qu'il n'existe aucune contradiction entre la coopération européenne et la coopération mondiale. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
Le Rapporteur spécial tient à préciser d'emblée qu'il n'existe aucune justification pour des exécutions publiques, quel que soit le souhait des familles concernées. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه. |
Il devrait savoir qu'il n'existe aucune force humaine ou naturelle qui puisse faire renoncer les Cubains à leurs rêves de justice et de liberté. | UN | وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية. |
Le Président croit savoir qu'il n'existe aucune disposition sur la question car le Comité n'a encore jamais été confronté à ce cas de figure. | UN | 33- الرئيس أعرب عن اعتقاده بأنه لا يوجد أي حكم بشأن هذه المسألة لأن اللجنة لم تواجه قط هذه الحالة. |
Par exemple, ces livres faisaient apparaître un crédit de caisse dans diverses monnaies d'un montant total de 10 603 691 dollars et des soldes créditeurs se montant au total à 7 100 106 dollars dans trois banques différentes, alors qu'il n'existe aucune ligne de crédit dans aucune de ces banques. | UN | فعلى سبيل المثال، كشفت النقدية السائلة بالعملات المختلفة عن أرصدة دائنة بلغ مجموعها ٦٩١ ٦٠٣ ١٠ دولار، ولوحظ أن اﻷرصدة الــدائنة فــي ثــلاثة حسابات مصرفية مختلفة بلغ مجموعها ١٠٦ ١٠٠ ٧ دولار بالرغم من عدم وجود أي تسهيلات ائتمانية لدى أي من هذه المصارف. |
Le CPT formule des observations analogues en précisant qu'il n'existe aucune possibilité de recours contre une telle décision. | UN | وأبدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ملاحظات مماثلة وأضافت أنه لا توجد إمكانيات للطعن في هذه القرارات. |
Il convient toutefois de souligner qu'il n'existe aucune émission exclusivement consacrée à cette thématique et diffusée en permanence. | UN | بيد أنه تنبغي ملاحظة أنه لا توجد برامج مكرسة تماما ودوما لهذه المسألة على الهواء. |
À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à préciser qu'il n'existe aucune directive quant au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. | UN | ومن الجدير بالذكر، أنه لا توجد أية توجيهات بشأن المتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال هذا الهدف. |
Des juristes très compétents ont appelé notre attention sur le fait qu'il n'existe aucune disposition juridique globale formelle concernant l'égalité des sexes. | UN | وقد لفت محامون معروفون بكفاءتهم انتباهنا إلى أنه لا توجد أية مساواة قانونية عامة ورسمية بين الجنسين. |
Il semble qu'il n'existe aucune manière systématique de remédier aux stéréotypes sexuels et à leur impact. | UN | وبدا أنه لا توجد طريقة منتظمة لتناول تكوين القوالب النمطية الجنسانية وآثاره. |
Ils ajoutent qu'il n'existe aucune loi permettant à la communauté juive d'agir conformément à la tradition juive. | UN | وذكرت أنه لا يوجد قانون يمكن الطائفة اليهودية التصرف وفقاً للتقاليد اليهودية. |
43. Les données statistiques montrent qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité entre les élèves et étudiants de tout niveau. | UN | 43- وتثبت البيانات الإحصائية أنه لا يوجد أي تمييز على الإطلاق على أساس التبعية القومية للطلاب في جميع مراحل التعليم. |
L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية. |
Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
Le pourcentage de femmes ayant dirigé des bureaux publics de vote ces dernières années est de plus en plus important Toutefois, il convient de souligner qu'il n'existe aucune discrimination dans ce domaine. | UN | تتزايد النسبة المئوية للنساء اللاتي تَوَلَّين إدارة مكاتب تصويت عامة في السنوات الماضية. ولكن ينبغي التنويه بأنه لا يوجد أي تمييز في هذا المجال. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe aucune disposition juridique établissant expressément la compétence extraterritoriale de l'État partie pour les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Président a dit qu'il n'existe aucune discrimination à l'égard des Juifs au niveau de l'État, ce qui a été confirmé par une ONG juive connue. | UN | وقد قال رئيس الجمهورية إنه لا يوجد أي تمييز ضد اليهود على مستوى الدولة الأمر الذي أكدته إحدى المنظمات غير الحكومية اليهودية ذائعة الصيت. |
À cet égard, je tiens à rappeler qu'il n'existe aucune question territoriale en suspens entre le Chili et la Bolivie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Le Nigéria reconnaît qu'il n'existe aucune réponse toute faite aux nombreux problèmes posés par le texte évolutif. | UN | وتسلم نيجيريا بأنه لا توجد حلول بسيطة للمشاكل الكثيرة التي يواجهها النص المتداول. |
Il constate toutefois avec préoccupation qu'il n'existe aucune information précise sur le point de savoir dans quelle mesure le cadre juridique a permis de protéger efficacement les droits des travailleurs migrants contre la discrimination. | UN | ومع ذلك فإن القلق يساور اللجنة نظراً لعدم توافر معلومات دقيقة عن مدى فعاّلية الإطار القانوني في حماية حقوق العمال المهاجرين من التمييز. |
Ces États soutiennent qu'il n'existe aucune définition universellement acceptée de l'agression. | UN | وتذهب تلك الدول إلى القول بعدم وجود أي تعريف للعدوان مقبول عالميا. |
Constatant avec une profonde préoccupation que l'avenir du Centre régional est peu encourageant étant donné qu'il n'existe aucune source fiable prévisible de financement qui permettrait d'en assurer la viabilité opérationnelle, comme le relève le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يســاورها بــالغ القلــق لأن مســتقبل المركــز الإقليمــي يبــدو قاتما، كمــا ورد في تقريــر الأمين العام، حيث لا يوجد في المستقبل المنظور أي مصدر للتمويل يعول عليه لكفالة استمرارية تشغيله، |
La condition absolue qu'il n'existe aucune autre solution pratique ou de substitution est expressément établie. | UN | ومن المحدد بوضوح أن هذا الأمر شرط مطلق في حال عدم وجود أية مخارج عملية أو بديلة أخرى. |
3.3 En ce qui concerne l'article 9, l'auteur rappelle que la détention de son fils n'a pas été mentionnée dans les registres de garde à vue et qu'il n'existe aucune trace officielle de sa localisation ou de son sort. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بعدم الإشارة إلى احتجاز ابنها في سجلات الموقوفين رهن التحقيق وبانعدام أي أثر رسمي عن مصيره ومكان وجوده. |
De l'avis du Représentant spécial, il n'est pas suffisant d'affirmer en l'espèce qu'il n'existe aucune interdiction légale. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة. |