Le Danemark est un État indépendant, mais il tire un grand profit des avis qu'il reçoit des organisations non gouvernementales danoises. | UN | وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية. |
Celui-ci doit être doté des moyens nécessaires pour pouvoir mener rapidement des enquêtes indépendantes sur les plaintes pour torture qu'il reçoit. | UN | فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها. |
Toutefois, malgré les sommes considérables qu'il reçoit tous les mois, le LURD reste pauvre et se trouve parfois dans l'impossibilité de payer ses soldats. | UN | إلا أنه بالرغم من المبالغ الكبيرة التي تتلقاها كل شهر، فإنها لا تزال فقيرة وعاجزة، في بعض الأحيان، عن دفع أجور الجنود. |
Mon gouvernement apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit actuellement du Fonds mondial et d'autres organismes. | UN | وتقدر حكومتي أيما تقدير المساعدة التي تتلقاها من الصندوق العالمي والوكالات الأخرى. |
Il est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit du Secrétariat pour renforcer sa coopération avec la société civile. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Dans le cadre de ces travaux, le Conseil répond à toutes les lettres non sollicitées qu'il reçoit. | UN | ويرد المجلس في هذا السياق على جميع الرسائل غير الملتمسة التي ترده. |
Le Groupe de travail tient à souligner qu'il ne préjuge pas des informations qu'il reçoit. | UN | 239- ويود الفريق العامل أن يشدد على أنه لا يحكم مسبقاً على المعلومات التي يتلقاها. |
Il est entièrement financé par les paiements qu'il reçoit pour ses services. | UN | ويمول المكتب بصفة كاملة من الرسوم التي يتلقاها مقابل خدماته. |
Le Ministre ne peut intervenir personnellement, mais toutes les plaintes qu'il reçoit sont dirigées vers l'autorité appropriée, par exemple le Commissaire, qui a le pouvoir d'annuler ou de réformer toute décision antérieure. | UN | وعلى الرغم من أن الوزير لا يستطيع التدخل شخصياً، فإنه يحيل جميع الشكاوى التي يتلقاها إلى الهيئة المعنية، أي إلى المفوض الذي لـه صلاحية إلغاء أو عكس أي قرار سبق اتخاذه. |
Le Comité considère que, faute d'un tel accord, l'UNOPS ne peut contrôler convenablement la qualité des services qu'il reçoit de ses prestataires de services. | UN | ويرى المجلس أن عدم وجود اتفاق مناسب بشأن مستوى الخدمة يمنع المكتب من التنظيم المناسب لنوعية الخدمة التي يتلقاها من الجهات التي تزوده بالخدمات. |
Nous devons travailler pour qu'Haïti prenne en charge, à moyen terme, la mise en œuvre et la coordination de l'aide qu'il reçoit. | UN | وعلينا أن نعمل من أجل أن تتحمل هايتي، في الأجل المتوسط، المسؤولية عن تنفيذ وتنسيق المساعدة التي تتلقاها. |
Cet organisme n'a cependant qu'un rôle consultatif et transmet aux autorités compétentes les plaintes qu'il reçoit. | UN | وهذه الهيئة ليس لها سوى دور استشاري فقط وهي تقوم بإحالة الشكاوى التي تتلقاها إلى السلطات المختصة. |
Le secrétariat doit informer les Parties des notifications qu'il reçoit en vertu du paragraphe 3. | UN | وتلتزم الأمانة بإبلاغ الأطراف بالإخطارات التي تتلقاها بمقتضى الفقرة 3. |
Il est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit du Secrétariat pour renforcer sa coopération avec la société civile. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه من الأمانة العامة لتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
La dotation en effectifs du service n'est pas à la mesure du volume de travail qu'il reçoit. | UN | ولا تتناسب مستويات التوظيف فيها مع حجم العمل الذي تتلقاه. |
Étant donné que le Fonds est entièrement tributaire des contributions volontaires qu'il reçoit des gouvernements, des organisations du secteur privé et des particuliers, toute contribution est acceptée avec reconnaissance. | UN | ولما كان الصندوق يعتمد بالكامل على التبرعات التي ترده من الحكومات والمنظمات الخاصة واﻷفراد، فإن أي تبرع سيكون موضع ترحيب شديد. |
a) Pendant tout le temps qu'il reçoit son plein traitement, tout fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un jour et demi de congé annuel par mois, sous réserve du paragraphe e) de la disposition 5.3, sauf si le Secrétaire général en dispose autrement. | UN | (أ) يستحق الموظف المعين تعيينا مؤقتا إجــازة سنويــة عندما يكون له مركـز الموظف الـذي يتقاضى مرتبـا كامـلا، بمعدل يوم ونصف يوم عن كل شهر، رهنا بأحكام القاعدة 5-3 (هـ) من النظام الإداري للموظفين، ما لم يقرر الأمين العام خلاف ذلك. |
Le Ghana continue sa compilation sur catalogue des séismes à partir des données qu'il reçoit du Centre international de données à Vienne, pour son évaluation de l'aléa sismique. | UN | وواصلت غانا تجميع فهرس الزلزال من البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل تقييم أخطار الزلازل. |
Il affirme qu'il reçoit des appels anonymes de personnes qui lui posent des questions sur son travail d'interprète et veulent savoir pourquoi il interroge des personnes originaires d'Afghanistan en Suède. | UN | ويدعي أنه يتلقى مكالمات هاتفية من أشخاص مجهولين يسألونه عن عمله كمترجم والسبب الذي يدعوه إلى استجواب الأفغان في السويد. |
Le PAM a indiqué qu'il fait des efforts pour accroître le soutien qu'il reçoit du secteur privé et des donateurs non traditionnels. | UN | 40- وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأنه يبذل جهوداً لزيادة الدعم الذي يحصل عليه من القطاع لخاص والمانحين غير التقليديين. |
39. À une époque d'incertitude quant à la disponibilité de ressources, l'UNICEF a dans l'ensemble réussi à maintenir le niveau de soutien qu'il reçoit. | UN | ٩٣ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد. |
En formulant des directives sur l'établissement des rapports et des observations sur les rapports qu'il reçoit, le Comité établit une jurisprudence dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وعندما وضعت اللجنة توجيهات حول الطريقة التي ينبغي بها تحرير التقارير، وقدمت ملاحظاتها بشأن التقارير التي ترد إليها، رسخت اجتهادا في مجال حقوق الطفل. |
De plus, le Comité devrait communiquer aux États parties les données qu'il reçoit des ONG, afin de favoriser la coopération entre ces derniers avant la présentation des rapports. | UN | وأنه ينبغي للجنة أن تقوم فضلاً عن ذلك، بإبلاغ الدول الأطراف بالمعطيات التي تردها من المنظمات غير الحكومية لتشجيع التعاون فيما بين هذه المنظمات قبل تقديم التقارير. |
Le financement du PNUE pourrait être amélioré par une résolution de l'Assemblée générale prévoyant un accroissement des crédits qu'il reçoit du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويمكن تحسين تمويل البرنامج من خلال قرار للجمعية العامة لزيادة ما يتلقاه البرنامج من تمويل من الميزانية العادية للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En 1992, le Rapport sur le développement humain estimait que si les pays industrialisés pratiquaient des politiques commerciales moins restrictives, le monde en développement gagnerait en échanges commerciaux 10 fois plus que ce qu'il reçoit en aide publique au développement. | UN | في عام 1992 قدر تقرير التنمية البشرية أنه إذا ما اتبعت البلدان المتقدمة النمو سياسات تجارية أقل تقييدا، سيكسب العالم النامي من التجارة عشرة أضعاف ما يتلقاه من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les ressources financières du Fonds sont actuellement insuffisantes par rapport à ses besoins et aux demandes qu'il reçoit. | UN | غير أن الصندوق لا يمول في الوقت الحالي تمويلاً يكفي لتلبية الاحتياجات وما يتلقاه من طلبات. |