"qu'il reste encore" - Translation from French to Arabic

    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال يتعين
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا يزال يتعين
        
    • بأنه ما زال هناك
        
    • أن الطريق ما زال
        
    • أنه ما زال يلزم
        
    • أنه ما زال ينبغي
        
    • أنه يبقى
        
    • بأنه ما زال يتعين
        
    • لا يزال ثمة
        
    • ولكن ما زال هناك
        
    • أن هناك الكثير الذي ما زال
        
    Il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وغني عن البيان، أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لكفالة جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية.
    Ainsi nous constatons qu'il reste encore beaucoup à faire tant sur le plan national que par l'entremise d'organisations internationales et régionales. UN لذلك فإننا نرى أنه لا يزال هناك عمل ينبغي القيام به، محليا وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية على السواء.
    La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. UN والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Mais il est également évident qu'il reste encore beaucoup à faire. UN بيد أن الدلائل تشير بوضوح أيضا إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cela étant, nous devons admettre qu'il reste encore beaucoup de progrès à faire. UN ومع ذلك، يجب أن نقر بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Le rapport constate que la pauvreté recule à l'échelon mondial, mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويتمثل التقدير الحالي في أن الفقر يتناقص على الصعيد العالمي، إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Nous sommes conscients qu'il reste encore des défis à relever avant que soit mis en place un environnement favorable propre à encourager le volontariat. UN وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع.
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Cependant, nous reconnaissons qu'il reste encore beaucoup à faire pour assurer le succès de la Déclaration dans la pratique. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    Toutefois, nous croyons comprendre qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN لكننا ندرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد.
    Alors que beaucoup a été accompli, il est évident, d'après le rapport du Secrétaire général, qu'il reste encore beaucoup de travail à effectuer. UN وفي حين أنه تم اتخاذ إجراءات عديدة، يتضح من تقرير الأمين العام أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Toutefois, nous croyons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, les événements de 2003 ont aussi montré qu'il reste encore beaucoup de chemin à parcourir dans le processus de reconstruction du Cambodge engagé il y a une décennie. UN غير أن أحداث عام 2003 بينت أنه لا يزال هناك شوط كبير لإنجاز عملية إعادة بناء البلد التي مضى عليها عقد من الزمن في كمبوديا.
    Les Membres savent qu'il reste encore 12 orateurs sur la liste de ce matin. UN ويعلم الأعضاء أنه ما زال هناك 12 متكلما على قائمة المتكلمين في هذه الجلسة.
    Tout en nous félicitant de cette Initiative, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أننا نرحب بهذه المبادرة، نرى أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله.
    Des progrès ont certes été enregistrés dans ce domaine, mais il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما يجري إحراز تقدم لا يمكن إنكاره في هذا المجال، من الواضح أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire pour alléger les souffrances des citoyens cubains. UN نؤمن بأنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين عمله لتخفيف معاناة المواطنين الكوبيين.
    En même temps, les Institutions provisoires d'administration autonome savent qu'il reste encore beaucoup à faire pour ce qui est des normes clefs, et nous nous employons chaque jour à remédier à ces insuffisances. UN إلا أن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي تعلم في الوقت ذاته أنه ما زال يتعين عمل الكثير في مجالات المعايير الرئيسية، وأننا نسعى إلى معالجة أوجه النقص على أساس يومي.
    Le Conseil et les représentants des parties réaffirment leur détermination à assurer l'avènement d'un pays unifié, stable, démocratique et prospère. Ils estiment que depuis leur dernière réunion, des progrès réels ont été réalisés dans le sens de ces objectifs mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز.
    Si nous regardons autour de nous, force est de constater qu'il reste encore beaucoup à faire en la matière. UN وإذا نظرنا حولنا، ﻷدركنا جميعا أنه لا يزال يتعين عمل ما هو أكثر بكثير في هذا الصدد.
    Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    En dépit des progrès réalisés au cours des quatre dernières années, il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la reforestation. UN على الرغم من إنجازات الأعوام الأربعة الماضية، فإن من المسلم به بوضوح أن الطريق ما زال طويلا لإنجاز التشجير الإيكولوجي.
    Toutefois, en tant que communauté internationale, nous savons bien qu'il reste encore beaucoup à faire. UN غير أننا، بوصفنا المجتمع العالمي، ندرك أنه ما زال يلزم عمل الكثير.
    Je considère toutefois qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، أرى أنه ما زال ينبغي فعل الكثير قبل تحقيق الهدف.
    Néanmoins, les résultats de la plus récente session démontrent qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك تدل نتائج آخر دورة معقودة على أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله.
    Le projet de résolution reconnaît les progrès réalisés par le peuple afghan dans l'édification d'un Afghanistan plus fort et souligne qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويعترف مشروع القرار بالتقدم الذي أحرزه الشعب الأفغاني في بناء أفغانستان القوية، ويقرّ بأنه ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل الهام.
    Il reconnaît qu'il faudra surmonter plusieurs obstacles méthodologiques et qu'il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de l'évaluation. UN وقال إنه يقر بوجود عدة تحديات منهجية وأنه لا يزال ثمة الشيء الكثير مما ينبغي القيام به في مجال التقييم.
    Le Conseil est conscient qu'un travail très prometteur est actuellement effectué mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويُدرك المجلس أن كثيراً من الأعمال المبشرة بالخير تجري في الوقت الحالي. ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, nous savons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN بيد أننا نعلم أن هناك الكثير الذي ما زال يلزم عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more