"qu'il se trouvait" - Translation from French to Arabic

    • وجوده
        
    • أنه كان محبوساً
        
    • كان يقف
        
    • على أنه كان
        
    • وجود المقرر الخاص
        
    Tué alors qu'il se trouvait au milieu d'un groupe qui jetait des pierres sur des soldats. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) UN قتل أثناء وجوده في حشد كان يلقي الحجارة على الجنود.
    Pour conclure, l'orateur appelle à la libération de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud qui a été enlevé alors qu'il se trouvait sur le territoire algérien. UN 47 - وفي الختام قال إنه يدعو إلى إطلاق سراح مصطفى ولد سالمه سيدي مولود الذي تم اختطافه أثناء وجوده في إقليم الجزائر.
    Il semblerait qu'il n'était pas personnellement visé mais qu'il se trouvait au quartier général au moment de l'attaque. UN ويبدو أنه لم يكن مستهدفاً شخصياً، بل تصادف وجوده في المقر وقت الهجوم.
    Il indique qu'en dépit des menaces de mort dont il faisait l'objet, aucune mesure n'a été prise pour le protéger, et qu'en outre il a été détenu avec des prisonniers déjà condamnés alors qu'il se trouvait en détention provisoire. UN ويشير إلى أنه تلقى تهديدات بالقتل ولم يُتخذ مع ذلك أي إجراء لحمايته وأنه احتجز مع سجناء مدانين، في حين أنه كان محبوساً حبساً احتياطياً.
    Le 18 mars 1993, un instituteur de l'UNRWA âgé de 47 ans a été tué par balle alors qu'il se trouvait à proximité d'une maison funéraire à Rafah. UN وفي ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣ أطلقت النيران على مدرس يعمل باﻷونروا كان يقف خارج أحد المنازل في رفح فلقي مصرعه.
    L'auteur soutient que l'une ou l'autre des 10 autres personnes aurait pu témoigner qu'il se trouvait à Love Lane et qu'il avait été aperçu beaucoup plus tard dans la soirée par l'agent de police. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن أي واحد من الشهود العشرة كان يمكن أن يشهد على أنه كان موجودا في لاف لين وأن الشرطية رأته بعد ذلك بوقت طويل في تلك اﻷمسية.
    En outre, il avait reçu des menaces du PKK alors qu'il se trouvait en Suède. UN كما يدعي أنه تعرض للتهديد من جانب حزب العمال الكردستاني أثناء وجوده في السويد.
    La demande suggère que le requérant n'était pas personnellement ciblé mais qu'il aurait été blessé parce qu'il se trouvait à proximité de son frère. UN وأشار الطلب إلى أن صاحب البلاغ لم يكن مستهدفاً شخصياً، بل أُصيب بجروح بسبب وجوده بالقرب من أخيه.
    Alors qu'il se trouvait dans l'appartement, l'auteur a entendu les voix des deux femmes à l'extérieur et s'est caché dans une armoire pour éviter de rencontrer sa bellemère. UN وسمع صاحب البلاغ أثناء وجوده في الشقة صوتاً لامرأة قادماً من الخارج، وبغية تفادي لقاء حماته، اختفى في خزانة الملابس.
    Pendant qu'il se trouvait à Genève, il s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement du Myanmar, pour aborder des sujets ayant trait à l'exécution de son mandat. UN وعقد خلال وجوده في جنيف اجتماعات مع مسؤولين من حكومة ميانمار لمناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ ولايته.
    On sait qu'il se trouvait sur le lieu du meurtre. Open Subtitles نعلمُ أن الأدلة هي من كشفت وجوده بمسرح الجريمة
    Alors qu'il se trouvait à la Barbade, le Gouverneur a également participé à une conférence pour les gouverneurs, les hauts commissaires et les ambassadeurs du Royaume-Uni dans la région. UN وأثناء وجوده في بربادوس شارك الحاكم أيضا في مؤتمر للحكام والمفوضين السامين والسفراء التابعين للمملكة المتحدة في المنطقة.
    Pendant qu'il se trouvait à Paris, M. Botha a tenu des consultations avec le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Klaus Kinkel, et le Secrétaire d'Etat par intérim des Etats-Unis, M. Lawrence Eagleberger. UN واجتمع السيد بوثا، أثناء وجوده في باريس، مع السيلا كلاوس كينكل وزير خارجية المانيا والسيد لورانس ايغلبرغر وكيل وزارة خارجية الولايات المتحدة بالنيابة.
    Le 23 avril, alors qu'il se trouvait à Washington, mon Représentant spécial s'est entretenu avec le Ministre grec des affaires étrangères. UN وفي ٢٣ نيسان/أبريل اجتمع ممثلي الخاص، أثناء وجوده في واشنطن، العاصمة، إلى وزير خارجية اليونان.
    Pendant qu'il se trouvait au Japon, M. Doek a assisté à une réunion de députés japonais où l'importance d'un resserrement de la collaboration entre les ONG et le Gouvernement a été examinée. UN وأثناء وجوده في اليابان، حضر السيد دويك اجتماعاً لأعضاء البرلمان الياباني بحثت فيه أهمية توثيق التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    Pendant qu'il se trouvait à New York, il a eu des entretiens avec des représentants de divers gouvernements et organisations non gouvernementales ainsi qu'avec des particuliers qui lui ont communiqué des renseignements sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأثناء وجوده في نيويورك، أجرى مناقشات مع ممثلي حكومات ومنظمات غير حكومية شتى وكذلك مع أفراد قدموا إليه معلومات عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    À cet égard, l'avocate déclare que l'État partie n'a pas réfuté les allégations concernant les mauvais traitements subis par l'auteur alors qu'il se trouvait en détention préventive ainsi qu'à la prison du district de St. Catherine. UN وتذكر المحامية في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تسع إلى دحض الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة مقدم البلاغ أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة وأثناء وجوده في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Certaines de ces rencontres ont été arrangées alors qu'il se trouvait déjà dans le pays, et ce grâce à l'aide efficace du Groupe de défense des droits de l'homme du Ministère des relations extérieures et à la coopération dont ont fait preuve les représentants des différentes branches — exécutive, législative et judiciaire — du Gouvernement. UN وقد رُتّب بعض هذه المقابلات في أثناء وجوده في البلد بفضل الكفاءة النافعة لوحدة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الخارجية، وروح التعاون التي أبداها كبار موظفي اﻷجهزة الحكومية التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Alors qu'il se trouvait à Yangon, le Rapporteur spécial a rencontré la sœur de Myo Myint Swe, décédé après avoir été torturé pendant un interrogatoire de police. UN 12- والتقى المقرر الخاص أثناء وجوده في يانغون مع شقيقة ميو مينت سوي، الذي توفي إثر تعذيبه أثناء الاستجواب خلال احتجازه لدى الشرطة.
    Il indique qu'en dépit des menaces de mort dont il faisait l'objet, aucune mesure n'a été prise pour le protéger, et qu'en outre il a été détenu avec des prisonniers déjà condamnés alors qu'il se trouvait en détention provisoire. UN ويشير إلى أنه تلقى تهديدات بالقتل ولم يُتخذ مع ذلك أي إجراء لحمايته وأنه احتجز مع سجناء مدانين، في حين أنه كان محبوساً حبساً احتياطياً.
    Le 3 mai 2000, il avait été agressé par un homme alors qu'il se trouvait dans sa voiture arrêtée à un feu de signalisation. UN وفي 3 أيار/مايو 2000، هاجمه رجل، بينما كان يقف بسيارته عند إشارة المرور.
    De surcroît, M. Al-Maidan et sa mère ont été en mesure de démontrer de manière crédible qu'il se trouvait chez lui au moment où l'infraction aurait été commise. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمكن السيد الميدان وأمه من تقديم أدلة ذات مصداقية على أنه كان في البيت لحظة وقوع الجريمة التي زُعِم ارتكابها.
    Pendant qu'il se trouvait au Palais des Nations, le Rapporteur spécial en a profité pour rencontrer des membres du Centre pour les droits de l'homme. UN وأثناء وجود المقرر الخاص في قصر اﻷمم، اغتنم الفرصة لﻹلتقاء بموظفي مركز حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more