Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا. |
J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. | UN | وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة. |
Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة. |
Il espère également qu'il sera possible d'aboutir à une décision par consensus au sein de la Commission, à l'instar des 37 dernières années et il continuera de travailler avec le Gouvernement espagnol à cette fin. | UN | ويتمنى أيضاً أن يكون بالمستطاع التوصل إلى قرار في اللجنة على أساس توافق الآراء، مثلما كان عليه الحال في السنوات السبع والثلاثين الماضية، وأن تواصل اللجنة العمل مع الحكومة الإسبانية لتحقيق هذه الغاية. |
J'espère qu'il sera possible de parvenir au même résultat cette année. | UN | وآمل أن يكون ممكنا تحقيق نتيجة مماثلة هذا العام. |
Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. | UN | ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de libérer la somme énorme d'énergie productive et créatrice qui abonde dans les Amériques. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
Ils espèrent qu'il sera possible de s'attaquer sérieusement à ce problème pendant le processus de suivi. | UN | وتأمل الدول العشر في أن يتسنى معالجة هذه المسألة معالجة جدية خلال عملية المتابعة. |
Il exprime l'espoir qu'il sera possible de parvenir à un accord sur un tel instrument en 2005. | UN | وقد أعرب عن أمله في أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن صك من ذلك القبيل خلال عام 2005. |
Le représentant du Bangladesh forme le vœu qu'il sera possible d'avancer à cet égard lors de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وأعرب ممثل بنغلاديش عن أمله في أن يتسنى إحراز تقدم في هذا الصدد أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
J'espère qu'il sera possible de trouver une solution acceptable pour tous. | UN | وآمل أن يتسنى في المستقبل إيجاد حل على نحو مقبول للجميع. |
Nous restons disposés à étudier toutes les options et espérons qu'il sera possible d'aboutir à un résultat conforme à nos principes fondamentaux. | UN | ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية. |
Nous espérons sincèrement qu'il sera possible de parvenir rapidement à un accord sur cette question, ce qui accélérera les négociations. | UN | ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات. |
Ce faisant, nous exprimons l'espoir qu'il sera possible, dans le proche avenir, de parvenir à un consensus total autour de cette importante résolution, comme cela était le cas les années précédentes. | UN | وإننا إذ فعلنا هذا نعرب عن أملنا في أن يكون بالإمكان تحقيق توافق كامل في الآراء حول هذا القرار الهام في المستقبل القريب كما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
M. Perera espère sincèrement qu'il sera possible sous peu de parvenir à un accord sur la version finale de la convention générale sur le terrorisme international. | UN | 3 - وأضاف أنه يأمل مخلصا أن يكون بالإمكان قريبا الاتفاق على النص النهائي للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
La Norvège espère qu'il sera possible d'avancer sur la question de la promotion des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 25 - وتأمل النرويج أن يكون بالإمكان المضي في مسألة الترويج لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'oratrice espère qu'il sera possible d'aller au-delà des déclarations d'intention exprimées dans le rapport, jusqu'à la mise en œuvre effective de l'ensemble des politiques adoptées à cet effet. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون بالمستطاع التحرك إلى ما هو أبعد من إعلانات النوايا الواردة في التقرير والانتقال إلى التنفيذ الفعلي لإطار السياسات. |
Il espère qu'il sera possible d'ériger prochainement, au Siège de l'Organisation, un monument à la mémoire des courageux membres des forces de maintien de la paix, où seraient inscrits les noms de tous les hommes et femmes, dont le nombre dépasse le millier, qui ont donné leur vie au service de l'ONU depuis 1948. | UN | وهو يأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب إقامة نصب تذكاري، في مقر المنظمة، تخليدا لذكرى أعضاء قوات حفظ السلم الشجعان، بحيث تسجل عليه أسماء جميع الرجال والنساء، الذين يتجاوز عددهم اﻷلف، الذين وهبوا حياتهم في خدمة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٨. |
De même, je dois souligner qu'il sera possible à chaque État Membre sur le point de tomber ou de retomber dans un conflit de s'adresser à la Commission de consolidation de la paix pour demander des conseils. | UN | وبالمثل، لا بد من أن أشدد على أنه سيكون من الممكن لفرادى الدول الأعضاء التي توشك على الانزلاق في صراع أو العودة إلى الانزلاق فيه أن تتجه نحو لجنة بناء السلام طلبا للمشورة. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'augmenter progressivement l'application réaliste de ces solutions pour éliminer durablement le DDT. | UN | وبعد ذلك فقط يمكن القيام بالنهوض الواقعي لمواصلة سحب الـ دي.دي.تي. |
Le chef de projet travaille en étroite collaboration avec les utilisateurs du système pour déterminer leurs activités et leurs attentes vis-à-vis du projet, et ce qu'il sera possible de leur fournir, et noue un partenariat avec eux afin de les associer étroitement aux différentes phases du projet. | UN | 416 - وسيعمل مدير المشروع بشكل وثيق مع الجهات المالكة للأنشطة في ما يتعلق بالنطاقات والتوقعات والمنجزات التي تتوخاها من المشروع، وسيقيم شراكة معها من أجل إشراكها على نحو وثيق في المشاريع الصادرة بها تكليفات خلال كل مرحلة من مراحل المشروع. |
La Suisse exprime toutefois l'espoir qu'il sera possible de résoudre ce problème dans le laps de temps qui nous sépare du moment où cette résolution sera portée à l'attention de la plénière. | UN | ورغم ذلك، تعرب سويسرا عن الأمل في أن نتمكن من حل هذه المشكلة قبل عرض مشروع القرار هذا أمام الجلسة العامة للنظر فيه. |