"qu'il serait possible" - Translation from French to Arabic

    • أنه يمكن
        
    • أن من الممكن
        
    • بأنه يمكن
        
    • كان من الممكن
        
    • بأنه سيكون من الممكن
        
    • أنه تم تحديد مبلغ
        
    • في أن يمكن
        
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. UN وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن.
    Le Secrétariat a répondu qu'il n'était pas préconisé de scinder le chapitre 2, mais qu'il serait possible d'en rendre la structure plus logique. UN وكانت الأمانة العامة قد أبلغت اللجنة بأن إلغاء الباب 2 لا يحظى بالتأييد، إلاّ أنه يمكن تعزيز السمة المنطقية لهيكله.
    À l'époque, on croyait encore qu'il serait possible de freiner ou de désamorcer le mouvement de l'urbanisation. UN وكان الاعتقاد السائد في ذلك الحين أن من الممكن التخفيف من آثار التحضر أو وقفه.
    Il a toutefois été reconnu qu'il serait possible de faire référence à ces privilèges nationaux dans la Convention sur la saisie conservatoire. UN الا انه تم التسليم بأنه يمكن ادراج اشارة ما الى مثل هذه الامتيازات الوطنية في اتفاقية الحجز.
    Le Directeur régional a répondu qu'il n'y avait pas eu de problèmes : il aurait manifestement été possible d'élaborer un bon programme, mais l'on avait estimé qu'il serait possible d'en présenter un bien meilleur en attendant un an de plus. UN ورغم أنه كان من الممكن إعداد برنامج جيد، إلا أنه تقرر أنه يمكن إعداد برنامج أفضل كثيرا لو تم تأجيله لمدة سنة.
    Il pensait également qu'il serait possible d'obtenir des effets de synergie supplémentaires en intégrant davantage les activités menées à New York et à Genève. UN ورأى الفريق العامل أيضا أنه يمكن تحقيق المزيد من التآزر من خلال تكامل عمليات نيويورك وجنيف بشكل أكبر.
    On a déterminé qu'il serait possible d'éliminer cette opération coûteuse si le Tribunal achetait le matériel nécessaire pour assurer la reproduction de ces pièces par ses propres moyens. UN وتقرر أنه يمكن تفادي هذه التكاليف الباهظة إذا ما اقتنت المحكمة المعدات الضرورية للقيام بعملية الاستنساخ داخليا.
    Le débat en cours fait apparaître qu'il serait possible de développer encore ces mesures. UN وتبين المناقشات الجارية أنه يمكن زيادة تطويرها.
    Les données d'expérience montrent qu'il serait possible d'améliorer les efforts de diffusion ciblée en privilégiant la qualité du contenu et les attentes des lecteurs. UN وتبين التجربة أنه يمكن تحسين جهود النشر الموجهة، من خلال التركيز على جودة المحتوى ومطالب القراء.
    Je pense que la Conférence tire avantage de ces groupes et qu'il serait possible de tirer avantage de nombreux autres groupes de contact. UN فأعتقد أن المؤتمر يستفيد من المجموعات وأعتقد أنه يمكن الاستفادة من عدد أكبر كثيراً من مجموعات الاتصال.
    La Communauté des Caraïbes estime qu'il serait possible d'enregistrer des avancées considérables si la communauté internationale traduisait ses engagements en résultats concrets. UN وترى الجماعة الكاريبية أنه يمكن إحراز مكاسب كبيرة إذا ترجم المجتمع الدولي التزاماته إلى نتائج ملموسة.
    Le Comité estime qu'il serait possible de rationaliser l'utilisation des avions, notamment en louant les appareils pour des périodes de plus longue durée, ce qui permettrait de réaliser des économies. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن ترشيد استخدام الطائرات، مما يتضمن ابرام عقود إيجارية طويلة اﻷجل ﻷسطول الطائرات الجوي، وهذا من شأنه تحقيق وفورات في هذا الصدد.
    Des études indiquent qu'il serait possible d'appliquer une telle taxe par le biais des réseaux électroniques interbanques en place et des procédures de règlement quotidien entre banques nationales. UN فقد دلت الدراسات على أن من الممكن تطبيق مثل هذه الضريبة على أساس الشبكات الالكترونية القائمة حاليا بين المصارف وعلى أساس إجراءات التسوية بين المصارف الوطنية.
    Il note toutefois qu'il serait possible d'apporter de nouvelles améliorations. UN غير أنها تلاحظ أن من الممكن تحقيق مزيد من التحسن في عدد من المجالات.
    La Directrice exécutive estimait qu'il serait possible d'adopter un langage plus direct dans quelques-uns des autres documents du Fonds, par exemple, dans ceux présentant les programmes de pays. UN وهي تعتقد أن من الممكن توخي مزيد من الصراحة في بعض وثائق الصندوق اﻷخرى، كتلك التي يعرض فيها برامجه القطرية.
    Elle ajoute qu'il serait possible d'interjeter appel au civil, mais que ce serait là prolonger indûment la procédure, car il serait tout à fait plausible que Ximena Vicario atteigne l'âge de la capacité légale avant qu'une décision finale ne soit prise. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يطول أمده على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماما في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    Elle ajoute qu'il serait possible d'interjeter appel au civil, mais que ce serait là prolonger indûment la procédure, car il serait tout à fait plausible que Ximena Vicario atteigne l'âge de la capacité légale avant qu'une décision finale ne soit prise. UN وتضيف بأنه يمكن تقديم طلبات استئناف أخرى في إجراءات مدنية ولكنها تدرك أن ذلك يتطاول على نحو لا مبرر له، وقد تبلغ زيمينا فيكاريو سن اﻷهلية القانونية تماماً في الوقت الذي يصدر فيه قرار نهائي.
    Un gouvernement et quelques organisations autochtones ont déclaré qu'il serait possible d'envisager une citoyenneté autochtone distincte qui viendrait s'ajouter à la citoyenneté du pays d'origine; ils ont cité l'exemple de la citoyenneté régionale ou provinciale. UN وذكرت إحدى الحكومات وبعض منظمات الشعوب اﻷصلية أنه ربما كان من الممكن الحصول على جنسية أصلية مستقلة، فضلا عن جنسية البلد المضيف، وأُشير إلى مواطنية الاقليم والمقاطعة كمثالين لذلك.
    50. L'État peut se soustraire à l'obligation de respecter par des actions, des politiques ou bien des lois contraires aux normes énoncées à l'article 12 du Pacte et susceptibles de provoquer des atteintes à l'intégrité physique, une morbidité inutile et une mortalité qu'il serait possible de prévenir. UN 50- انتهاكات الالتزام بالاحترام هي إجراءات الدولة أو سياساتها أو قوانينها التي تخالف المعايير الواردة في المادة 12 من العهد والتي ينتج عنها في أغلب الظن ضرر بدني، وأمراض ووفيات كان من الممكن تجنبها.
    Crois-tu qu'il serait possible... d'éviter de parler de tout ça à l'école... Open Subtitles هل تعتقدي بأنه سيكون من الممكن لتجنب التحدث في هذا عند المدرسة
    Le Comité note, comme indiqué au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général, qu'il serait possible de débloquer encore un montant de 689 800 dollars au titre des services de conférence, par rapport au montant total demandé, soit 9 217 600 dollars. UN وتلاحظ اللجنة، كما أشير إليه في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام، أنه تم تحديد مبلغ لاستيعاب قدره 800 689 دولار من احتياجات خدمات المؤتمرات وذلك من مجموع الاحتياجات البالغة 600 217 9 دولار.
    L'une d'entre elles a fait observer que le rapport sur l'insuffisance des ressources avait des incidences allant bien au-delà de la question de la mobilisation de ressources en faveur du FNUAP et elle espérait qu'il serait possible de lui assurer une large diffusion. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more