7. Invite également les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus; | UN | " 7 - تدعو أيضا الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
10. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus ; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. | UN | ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول. |
L'aéronef semblait manoeuvrer à proximité de Zaluzani et s'est posé avant qu'il soit possible de l'intercepter et de l'identifier visuellement. Ce contact provenait d'un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. | UN | وبدا أن الهدف يقوم بمناورة قرب زالوزاني، وهبط الهدف قبل أن يتسنى اعتراضه والتعرف عليه عيانا.وقد نشأ هذا الهدف من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Nul ici ne croit qu'il soit possible de répondre pleinement à l'attente de chacun d'entre nous il faudra bien en arriver à des compromis. | UN | ولا أحد يعتقد أنه من الممكن تحقيق جميع رغباتنا إلى أقصى حد ممكن؛ ويجب التوصل إلى حلول توافقية. |
Je ne dis pas qu'il soit possible d'éliminer la capacité humaine de faire le mal ou de se défaire totalement de la tendance à essayer de résoudre les différends par la violence. | UN | أنا لا أدعي أن من الممكن استئصال قدرة الإنسان على الشر، أو القضاء بالكامل على الميل إلى السعي إلى حل نزاعات بالعنف. |
22. Dans l'ensemble, la période considérée (2012-2014) était trop courte pour qu'il soit possible de tirer suffisamment d'enseignements et formuler des conclusions bien tranchées concernant l'incidence de la décision de porter à 27 le nombre d'États membres sur l'efficacité du Comité à long terme. | UN | 22- وعلى وجه الإجمال، كانت الفترة قيد البحث (2012-2014) قصيرة جدًّا إلى حدٍّ يتعذَّر معه اكتساب تجربة كافية تتيح استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن تأثير زيادة العضوية إلى 27 دولةً على فعالية اللجنة في المدى الطويل. |
:: Utilisation de témoignages préétablis, c'est-à-dire des dépositions écrites sous forme de questions et réponses soumises à l'avance, sous réserve qu'ultérieurement l'autre partie ait le droit de formuler des objections aux questions et qu'il soit possible de procéder à un contre-interrogatoire du témoin; | UN | :: استخدام الشهادة المعدة سلفا، أي الشهادة الخطية التي تقدم مسبقا في شكل سؤال وجواب، مع إتاحة الفرص للطرف الآخر للاعتراض لاحقا على الأسئلة، ومثول الشاهد بعدئذ لاستجوابه؛ لم تُنفذ |
Ainsi, les entités opérant dans le domaine humanitaire ont besoin à la fois d'un objectif à long terme, eu égard à leur mandat de base, et d'un instrument de planification réactif suffisamment souple pour qu'il soit possible d'y intégrer les nouvelles problématiques qui se présentent souvent à eux au quotidien. | UN | فالعمل الإنساني، مثلاً، يتطلب تحديد هدف طويل الأجل، وفقاً للولاية الأساسية للكيانات المعنية، ويستلزم أيضاً وضع إطار تخطيطي قادر على الاستجابة يكون مرناً بما فيه الكفاية للسماح بإدماج القضايا الناشئة غير المتوقعة التي تواجهها تلك الكيانات يومياً في كثير من الأحيان. |
7. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de la faire reposer sur un consensus; | UN | 7 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
8. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement par le biais de consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, de telle sorte qu'il soit possible de mettre au point des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de créer un consensus; | UN | 8 - تدعو الحكومات إلى تسيير سياساتها المتعلقة بالشيخوخة من خلال إجراء مشاورات شاملة وتشاركية تضم من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال تحقيق التنمية الاجتماعية، بغية استحداث سياسات فعالة تضع زمام السياسات في أيدي الجهات الوطنية وتؤدي إلى بناء توافق الآراء؛ |
8. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement par le biais de consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, de telle sorte qu'il soit possible de mettre au point des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de créer un consensus ; | UN | 8 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام الأمور وإلى بناء توافق الآراء؛ |
10. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en organisant des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus ; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
7. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de la faire reposer sur un consensus ; | UN | 7 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
10. Invite les gouvernements à conduire leurs politiques relatives au vieillissement en procédant à des consultations ouvertes et participatives avec les acteurs intéressés et les partenaires du développement social, afin qu'il soit possible d'élaborer des mesures efficaces permettant à chaque pays d'avoir la maîtrise de sa politique et de rechercher le consensus ; | UN | 10 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة وقائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛ |
L'âge de la responsabilité pénale passe de 7 à 10 ans et il est prévu de revoir régulièrement cette disposition jusqu'à ce qu'il soit possible de le faire passer à 12 ans; | UN | يجري رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 سنوات مع النص على إجراء استعراضات منتظمة إلى أن يتسنى رفع هذه السن في مراحل أخرى إلى 12 سنة؛ |
Ils ont exprimé l'espoir qu'il soit possible d'ajouter des éléments nouveaux et concrets dans le projet de résolution du Groupe de travail pour 2014, bien avant la sélection du nouveau Secrétaire général, en 2016. | UN | وأعربا عن أملهما في أن يتسنى إضافة شيء جديد وملموس إلى مشروع قرار الفريق العامل لعام 2014، قبل اختيار الأمين العام الجديد في عام 2016 بوقت كاف. |
Il ne doute pas qu'il soit possible de modifier la version espagnole à l'occasion d'une future réunion d'un comité de rédaction. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه من الممكن تعديل النص الأسباني خلال اجتماع قادم للجنة صياغة. |
59. Bien qu'il soit possible d'identifier les facteurs favorisant la réforme sectorielle, il n'existe pas de plan détaillé. | UN | ٥٩ - لا توجد هناك خطة مرسومة من أجل الاصلاح القطاعي. غير أنه من الممكن تحديد العوامل المساعدة عليه. |
Bien qu'il soit possible, par des mesures judicieuses, d'encourager l'internalisation des externalités écologiques et la tarification sur la base du coût intégral, il est peu probable qu'on y parvienne dans un proche avenir. | UN | ورغم أن من الممكن انتهاج تسعير التكلفة الكاملة بواسطة سياسات وتدابير ملائمة تشجع إدماج العوامل الخارجية البيئية، فليس من المحتمل تحقيق ذلك في المستقبل القريب. |
26. Dans l'ensemble, la période considérée (2012-2014) était trop courte pour qu'il soit possible de tirer suffisamment d'enseignements et de formuler des conclusions bien tranchées concernant l'incidence de la décision de porter à 27 le nombre d'États membres sur la qualité des travaux du Comité à long terme. | UN | 26- وعلى وجه الإجمال، كانت الفترة قيد البحث (2012-2014) قصيرة جدًّا إلى حدٍّ يتعذَّر معه اكتساب تجربة كافية تتيح استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن تأثير زيادة العضوية إلى 27 دولةً على جودة عمل اللجنة في المدى الطويل. |
:: Utilisation de témoignages préétablis, c'est-à-dire des dépositions écrites sous forme de questions et réponses soumises à l'avance, sous réserve qu'ultérieurement l'autre partie ait le droit de formuler des objections aux questions et qu'il soit possible de procéder à un contre-interrogatoire du témoin; | UN | :: استخدام الشهادة المعدة سلفاً، أي الشهادة الخطية التي تقدم مسبقاً في شكل سؤال وجواب، مع إتاحة الفرص للطرف الآخر للاعتراض لاحقاً على الأسئلة، ومثول الشاهد بعدئذ لاستجوابه؛ |
Ainsi, les entités opérant dans le domaine humanitaire ont besoin à la fois d'un objectif à long terme, eu égard à leur mandat de base, et d'un instrument de planification réactif suffisamment souple pour qu'il soit possible d'y intégrer les nouvelles problématiques qui se présentent souvent à eux au quotidien. | UN | فالعمل الإنساني، مثلاً، يتطلب تحديد هدف طويل الأجل، وفقاً للولاية الأساسية للكيانات المعنية، ويستلزم أيضاً وضع إطار تخطيطي قادر على الاستجابة يكون مرناً بما فيه الكفاية للسماح بإدماج القضايا الناشئة غير المتوقعة التي تواجهها تلك الكيانات يومياً في كثير من الأحيان. |