"qu'il vaudrait mieux" - Translation from French to Arabic

    • أن من الأفضل
        
    • أنه من الأفضل
        
    • أنه سيكون من الأفضل
        
    • أن من الأنسب
        
    • إن من اﻷفضل
        
    • أن الأنسب
        
    • من الأنسب أن
        
    Nous estimons, comme le CMI, qu'il vaudrait mieux prévoir une clause explicite à cet égard. UN ونحن نتفق مع اللجنة البحرية الدولية على أن من الأفضل النص على ذلك صراحة.
    Dans notre région maintenant nucléarisée, le Pakistan considère qu'il vaudrait mieux préserver la dissuasion mutuelle au plus faible niveau possible. UN وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن.
    Si d'ici la fin de la présente séance nous sommes parvenus à la conclusion qu'il vaudrait mieux reporter à demain la prise de décision sur le projet de résolution, alors c'est ce que nous ferons. UN فإذا توصلنا بنهاية هذا الاجتماع إلى نتيجة مؤداها أن من الأفضل إرجاء البت في مشروع القرار إلى الغد، سنفعل ذلك بالتأكيد.
    L'orateur pense donc, comme le représentant des États-Unis, qu'il vaudrait mieux régler le problème dans le Guide. UN ولذلك، يتفق مع ممثل الولايات المتحدة على أنه من الأفضل معالجة المشكلة في سياق دليل الإشتراع.
    Le Rapporteur spécial est d'avis qu'il vaudrait mieux donner des précisions dans le commentaire. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الأفضل توضيحها في الشروح.
    Je crois qu'il vaudrait mieux que je tue les deux. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو قتلتهم جميعاً
    Le Comité consultatif estime qu'il vaudrait mieux aborder cette question dans le contexte du rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines qui doit être présenté à l'Assemblée générale lors de sa soixante et unième session. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن من الأفضل النظر في هذه المسألة في سياق التقرير المعني بإصلاح الموارد البشرية المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Comme le groupe d'étude formule des recommandations de fond, dont l'adoption pourrait avoir d'importantes incidences sur l'esquisse budgétaire, le Secrétaire général estime qu'il vaudrait mieux revenir sur ces questions à un stade ultérieur de la cinquante-cinquième session, lorsque l'on disposera des rapports pertinents. UN ونظرا للطابع المتعمق لتوصيات الفريق وما قد ينطوي عليه قبولها من دلالة بالنسبة لمخطط الميزانية، يرى الأمين العام أن من الأفضل العودة إلى هذه المسائل وآثارها على المخطط في وقت لاحق أثناء الدورة الخامسة والخمسين عندما تتوافر التقارير ذات الصلة.
    46. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) considère lui aussi qu'il vaudrait mieux suspendre l'examen du paragraphe 41. UN 46- السيد كالين (المقرر المكلف بالتعليق العام) رأى هو أيضاً أن من الأفضل تأجيل النظر في الفقرة 41.
    Après avoir examiné un certain nombre d'options et consulté le Gouvernement, la Commission a décidé qu'il vaudrait mieux tenir le référendum en novembre 2008. UN وبعد النظر في عدد من الخيارات واستشارة الحكومة، قررت اللجنة الانتخابية أن من الأفضل إجراء الاستفتاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    On a également fait remarquer qu'il vaudrait mieux laisser aux parties le soin de régler cette question dans leur convention constitutive de sûreté (A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.8). UN ولوحظ أيضا أن من الأفضل ترك ذلك الأمر للطرفين لمعالجته في اتفاق الضمان الخاص بهما (A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.8).
    Puis, son compagnon a ramené le docteur Chumley... à notre table, et il a essayé de lui expliquer... qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il n'importune pas son amie. Open Subtitles ثم قام رفيقها بمرافقة .... " الطبيب "شاملـى إلى هنا إلى "هارفـى" و أنا وأشار إلى أن من الأفضل .... " للطبيب "شاملـى
    Alors, si on va vivre dans la même ville, si nos familles vont être voisines, si mes gosses joueront avec les tiens, je crois qu'il vaudrait mieux que tu me voies sous un autre jour. Open Subtitles لذلك إذا كنا سنعيش في المدينة نفسها وإذا كانت عائلتانا ستصبحان جيراناً، وإذا كان أولادي سيلعبون مع أولادك .. أعتقد أنه من الأفضل أن تنظري إليّ بطريقة مختلفة
    Au cas où ça ne serait pas ça, je pense qu'il vaudrait mieux que vous ne veniez pas... à mon opération. Open Subtitles أعتقد إذا كانت الأمور على حدّ سواء أعتقد أنه من الأفضل أن لا تتواجدي هناك في عمليّتي الجراحيّة
    Il considère en définitive qu'il vaudrait mieux s'en tenir à la liste existante afin d'éviter en outre le chevauchement des activités et de respecter les décisions prises par les instances intergouvernementales. UN وقال إنه يعتبر بشكل نهائي أنه من الأفضل التقيد بالقائمة الموجودة من أجل تفادي تداخل الأنشطة واحترام المقررات المتخذة بواسطة المؤسسات الحكومية الدولية.
    La délégation sud-africaine est d'avis qu'il vaudrait mieux adopter une autre approche, sans pour autant méconnaître qu'il n'est que justice que les États Membres concernés soient remboursés. UN وقالت، في رأي جنوب أفريقيا، أنه من الأفضل اعتماد نهج آخر، على أن تراعى ضرورة تسديد الأموال المستحقة للدول الأعضاء المعنية.
    On a estimé qu'il vaudrait mieux traiter de son contenu dans le commentaire au projet d'article 7. UN وارتأى أنه سيكون من الأفضل تناول موضوعها في التعليق على مشروع المادة 7.
    Je crois qu'il vaudrait mieux que j'aille vivre avec papa. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو ذهبتُ لأمكث عن أبي لفترة من الوقت
    Je pense qu'il vaudrait mieux attendre d'être sûr que nous serons à terre. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن ننتظر حتى نتيقّن من أننا سنكون على الأرض
    À propos du troisième de ces indicateurs, le Comité a estimé qu'il vaudrait mieux considérer le nombre d'utilisateurs de l'Internet, plutôt que celui d'internautes, ou le nombre de cybercafés. UN وبشأن المؤشر الثالث، رأت اللجنة أن من الأنسب النظر إلى مستعملي الإنترنت، بدلا من حواسيب الخدمة، أو عدد المقاهي التي تقدم خدمة الدخول إلى الشبكة.
    M. Herndl pense qu'il vaudrait mieux parler de " tendance " des gouvernements à passer outre aux droits consacrés dans le Pacte en recourant à des réserves. UN وقال إن من اﻷفضل القول بوجود " ميل " لدى الحكومات الى إغفال الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال اللجوء الى التحفظات.
    Le Comité considère qu'il vaudrait mieux faire figurer la trésorerie commune dans l'état des flux de trésorerie, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et recommande à l'Administration de procéder ainsi à l'avenir. UN ويرى المجلس أن الأنسب أن تبين صناديق النقدية المشتركة في بيان التدفقات النقدية، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ويوصي بأن تدرج الإدارة صناديق النقدية المشتركة في بيان التدفقات النقدية.
    À ce sujet, on a suggéré au Rapporteur spécial qu'il vaudrait mieux que ce soit une instance indépendante, comme l'ombudsman ou un commissaire indépendant aux réfugiés, qui examine ces décisions. UN وفي هذا الصدد، قيل للمقرر الخاص إنه من الأنسب أن يتولى مراجعة هذه القرارات هيئة مستقلة مثل أمين المظالم أو مفوض مستقل معني بشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more