"qu'il vaut mieux" - Translation from French to Arabic

    • أنه من الأفضل
        
    • أن من الأفضل
        
    • انه من الأفضل
        
    • أنّه من الأفضل
        
    • التي من الصواب أن
        
    • أننا يجب أن
        
    • من الأفضل ان
        
    • إن من الأفضل
        
    • التي من الأفضل
        
    • أنّ من الأفضل أن
        
    • انه من الافضل ان
        
    Je pense qu'il vaut mieux parler de la margarine entre nous. Open Subtitles كنت أفكر أنه من الأفضل لو ناقشنا السمن لوحدنا.
    Bien que la soirée ait été délicieuse, je pense qu'il vaut mieux qu'elle se termine ici. Open Subtitles نظرة، وسار كما كان، سيدتي، أعتقد أنه من الأفضل إذا المساء ينتهي هنا.
    Je pense qu'il vaut mieux que vous rentriez à l'intérieur maintenant. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب الى الداخل، الآن.
    Mais en fournissant cet appui, nous devons garder à l'esprit qu'il vaut mieux enseigner à une personne qui a faim comment pêcher plutôt que de lui donner un poisson. UN ولكن، ينبغي ألا يغيب عن بالنا عند تقديم مثل هذا الدعم، أن من الأفضل أن تعلم الشخص الجائع كيف يصيد بدلا من أن تكتفي بإعطائه سمكة.
    Non, je pense qu'il vaut mieux qu'on reste des étrangers. Open Subtitles لا، أعتقد انه من الأفضل ان نبقى غرباء
    Je pense qu'il vaut mieux quand sera venu l'heure de l'ouverture du centre, que tu restes un moment derrière les portes. Open Subtitles أظن أنّه من الأفضل حين يحين الوقت لفتح أبواب المتجر من الأفضل أن تبتعد قليلاً عن الأبواب لمَ ؟
    Il ne faut plus que les filles soient laissées pour compte et confinées à la maison, sous prétexte qu'il vaut mieux éduquer les garçons. UN وينبغي عدم إغفال الفتاة وحصرها في المنزل بدعوى أنه من الأفضل تعليم البنين.
    Un grand gaillard, assez malin pour savoir qu'il vaut mieux laisser les gens croire qu'il est bête. Open Subtitles لطالما كان هناك عملًا ،للرجل العاقل بما يكفي ليعرف أنه من الأفضل أن تترك الناس تظنّك أحمقًا وهل ذكرت لك الأجر الإضافي؟
    Je suis sûr que c'est la dernière chose qu'elle voudrait. Je pense qu'il vaut mieux que ça soit juste vous. Open Subtitles ، أنا متأكد أنني آخر شيء يمكن أن ترغب به أعتقد أنه من الأفضل لوكنتما أنتم فقط يا رفاق
    Après des années dans l'espace profond, je pense qu'il vaut mieux commencer petit. Open Subtitles بعد سنين امضيتها في عمق الفضاء أعتقدت أنه من الأفضل أن أبدآ ببطئ
    Non, après tout ce qu'il s'est passé, je pense qu'il vaut mieux pour tout le monde que je me retire de l'affaire. Open Subtitles لا، بعد كل ما حدث، أعتقد أنه من الأفضل للجميع إذا فقط انسحبت من هذه القضية
    Écoute, Piper, je suis ici à titre d'avocat, et je crois qu'il vaut mieux s'en tenir à ton affaire. Open Subtitles انظري بايبر , أنا أتيت هنا كمحامي لك و أعتقد أنه من الأفضل أن نهتم بالقضيه
    Je pense qu'il vaut mieux que nos avocats s'en chargent. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن يقوم المحامون بالتحدث عنّا من الآن وصاعـداً
    Le troisième à se dire qu'il vaut mieux s'enfuir plutôt que d'aller en taule. Open Subtitles المهاجم الثالث. الذي أعتقد أنه من الأفضل أن يهرب عوضاً عن الذهاب إلي السجن.
    Enfin, M. Lallah estime, comme M. Henkin qu'il vaut mieux parler de la mise en œuvre des dispositions du Pacte en Afghanistan. UN ورأى مثل السيد هينكين أن من الأفضل الإشارة إلى تنفيذ أحكام العهد في أفغانستان.
    Nous savons tous qu'il vaut mieux apprendre à pêcher à un homme que de lui donner un poisson chaque jour. UN ونعلم جميعا أن من الأفضل أن تعلم الشخص كيف يصطاد على أن تعطيه سمكة في كل يوم.
    Je peux juste dire qu'il vaut mieux que les choses tournent bien. Open Subtitles كل مايمكنني قوله انه من الأفضل ان لا تنفخي
    Alors, vu les circonstances je pense qu'il vaut mieux que tu mettes un peu de distance, entre Robert et toi. Open Subtitles لذا، في ظل هذه الظروف، أعتقد أنّه من الأفضل إذا احتفظتي بمسافة بينك وبين روبرت.
    Cette expérience est répercutée dans des révisions où l'on évite d'employer un vocabulaire catégorique s'agissant de questions qu'il vaut mieux régler dans le cadre de délibérations nationales tout en faisant la synthèse des enseignements généralement précieux de l'expérience évolutive des États en matière de lutte contre l'impunité. UN وتتجلى هذه التجربة في عمليات تنقيح تتجنب استخدام التعابير المطلقة فيما يتعلق بالمسائل التي من الصواب أن يترك أمر حسمها للمداولات الوطنية، وتستمد في الوقت نفسه رؤى مفيدة عموماً من التجربة المتطورة التي تمر بها الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Je pense qu'il vaut mieux commencer par ici, mais il n'y a pas d'électricité. Open Subtitles أظن أننا يجب أن نبدأ من هنا. الآن، هناك لا كهرباء.
    M. Amor pense qu'il vaut mieux utiliser des termes généraux dans le texte et poser des questions spécifiques aux États. UN 88 - السيد عمر: قال إن من الأفضل استخدام المصطلحات العامة في النص، وإثارة القضايا المحددة مع الدول.
    Il y a certaines chose qu'il vaut mieux que tu ne saches pas. Open Subtitles هنالكَ بعض الأمور التي من الأفضل أنْ لا تعرفها
    Je trouve qu'il vaut mieux accepter les choses qu'on ne peut pas changer. Open Subtitles أجد أنّ من الأفضل أن تتقبّل الأمور التي لا يمكنك تغييرها، أتعرف؟
    Je pense juste qu'il vaut mieux qu'on attende que tout se calme un peu. Open Subtitles اعتقد انه من الافضل ان ننتظر حتى تستقر الأمور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more