"qu'ils étaient disposés à" - Translation from French to Arabic

    • عن استعدادها
        
    • من استعداد
        
    • استعدادهم لبذل
        
    • استعدادهما لمواصلة
        
    • من جديد استعدادهم
        
    • من جديد استعدادهما
        
    De nombreux États Membres ont également indiqué qu'ils étaient disposés à continuer à œuvrer conjointement sur cette question. UN كما أعربت دول أعضاء عديدة عن استعدادها لمواصلة العمل المشترك بشأن المسألة.
    Nous remercions également les pays qui ont fait connaître qu'ils étaient disposés à formaliser de tels arrangements. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر للبلدان التي أعربت عن استعدادها للقيام بذلك.
    Plusieurs États ont fait savoir qu'ils étaient disposés à conclure un accord à ce sujet avec le Tribunal. UN وأعرب العديد من الدول عن استعدادها للدخول مع المحكمة في اتفاق لإنفاذ أحكام و/أو نقل شهود.
    Sachant que les premiers ministres des États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ont indiqué en 2011 qu'ils étaient disposés à aider au règlement des difficultés que connaissent les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement du Royaume-Uni, UN وإذ تدرك ما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تسوية الصعوبات التي تتعرض لها حكومة الإقليم بخصوص العلاقات مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية،
    Les membres du Conseil ont également indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour accélérer le rythme du déploiement échelonné de la mission. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل.
    Ils avaient tous deux indiqué qu'ils étaient disposés à être reconduits dans leurs fonctions si le Comité décidait de recommander leur nomination. UN وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما.
    Ils ont aussi constaté que l'Organisation aurait un rôle à jouer dans la mise en œuvre de l'Accord, une fois que toutes les parties y auraient souscrit, et réaffirmé qu'ils étaient disposés à étudier des mesures concrètes en vue de la participation de l'ONU. UN وسلم الأعضاء أيضا بالدور الذي ستضطلع به المنظمة في تنفيذ الاتفاق، بمجرد أن تنضم جميع الأطراف إليه، وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في اتخاذ إجراءات فعلية فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة.
    Le Congo et la Suisse se sont félicités d'avoir pu participer à la Réunion après qu'ils aient ratifié la Convention et ont réaffirmé qu'ils étaient disposés à jouer un rôle positif dans les institutions créées en vertu de la Convention. UN 115 - وأعربت الكونغو وسويسرا عن رضاهما بمشاركتهما في الاجتماع عقب تصديقهما على الاتفاقية، وأكدا من جديد استعدادهما للقيام بدور إيجابي في المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Entre-temps, en ce qui concerne la question de l'élargissement du Conseil de sécurité, certains pays ont fait savoir qu'ils étaient disposés à assumer des responsabilités accrues au sein de cet organe. UN وفي هذه اﻷثناء، أجابت بعض الدول على مسألة توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن بتصريحات أعربت فيها عن استعدادها لتولي مسؤوليات متزايدة في إطار المجلس.
    D'autres pays africains comme le Bénin et Madagascar ont indiqué qu'ils étaient disposés à héberger des détenus et des accords visant à formaliser ces arrangements devraient intervenir dans un proche avenir. UN وأعربت بلدان أفريقية أخرى أيضا، كبنن ومدغشقر، عن استعدادها لتلبية طلب المحكمة، ويتوقع التوصل إلى اتفاقات تنص على هذه الترتيبات في المستقبل القريب.
    Il reconnaît les progrès accomplis par l'UNSOA en ce qui concerne l'appui apporté à l'AMISOM depuis la base de transit de Mombasa, et salue les Gouvernements ougandais et burundais qui fournissent des contingents à l'AMISOM, ainsi que les pays qui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à faire de même. UN وتشيد بحكومتي أوغندا وبوروندي لتوفيرهما قوات للبعثة، وكذلك بالبلدان التي أعربت عن استعدادها للقيام بذلك، وتثني على حفظة السلام التابعين للبعثة.
    Le Gouvernement fédéral et d'autres instances gouvernementales, dont les États, ont fait savoir qu'ils étaient disposés à oeuvrer en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes en application des dispositions de la Constitution. UN وقد أعربت الحكومة الاتحادية وغيرها من أفرع الحكم بما في ذلك الولايات عن استعدادها للعمل على تحقيق المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الدستورية.
    Les États africains qui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à accepter et à emprisonner des personnes déclarées coupables par le Tribunal doivent bénéficier d'une aide de l'ONU pour la mise des établissements pénitentiaires aux normes internationales minimales. UN فالدول الأفريقية التي أعربت عن استعدادها لقبول من أدانتهم المحكمة وإيداعهم في سجونها ينبغي أن تتلقى دعما من الأمم المتحدة لتحسين مرافق السجون حتى تفي بالمعايير الدولية الدنيا.
    Le secrétariat de l'Organisation et les pays amis se sont félicités de la participation de l'Iraq à cette conférence et ont souligné qu'ils étaient disposés à lui accorder leur assistance dès qu'il aura décidé d'adhérer à la Convention. UN وقد لقيت مشاركة العراق ترحيبا من أمانة المنظمة والدول الصديقة التي أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة للعراق عندما يقرر الانضمام للاتفاقية.
    239. En ce qui concerne l'article 59 du projet de statut, l'idée de s'en remettre, pour l'exécution des peines, aux États qui ont fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés (que l'offre ait un caractère général ou ponctuel) a recueilli une certaine adhésion. UN ٢٣٩ - وباﻹشارة إلى المادة ٥٩ من النظام اﻷساسي، أعرب عن تأييد الاعتماد في إنفاذ اﻷحكام، على الدول التي أعربت عن استعدادها لقبول سجناء ﻹيداعهم في سجون لديها، سواء بوجه عام أو على أساس مخصص.
    Le Département comptait recevoir des annonces de contributions avant le 31 janvier 2008, mais vu le nombre d'États Membres répondant affirmativement et l'appui qu'ils étaient disposés à fournir, il est impossible de faire avancer l'idée. UN وكان من المتوقع الحصول على تعهدات بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008، ولكن عدد الدول الأعضاء التي قدمت ردودا إيجابية وحجم الدعم التي أعربت عن استعدادها لتقديمه لا يتيحا إمكانية الدفع قدما بالمفهوم.
    Sachant que les Premiers Ministres des États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ont indiqué en 2011 qu'ils étaient disposés à aider au règlement des difficultés que connaissent les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement du Royaume-Uni, UN وإذ هي على علم بما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم بخصوص علاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية،
    Sachant que les Premiers Ministres des États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ont indiqué en 2011 qu'ils étaient disposés à aider au règlement des difficultés que connaissent les relations entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement du Royaume-Uni, UN وإذ هي على علم بما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم بخصوص علاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية،
    Les membres du Conseil ont également indiqué qu'ils étaient disposés à tout faire pour accélérer le rythme du déploiement échelonné de la mission. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل.
    Les Ministres ont souligné qu'ils étaient disposés à continuer d'apporter une assistance multiforme en vue de la stabilisation et du développement économique durable du pays. UN وأبرز الوزيران استعدادهما لمواصلة تقديم المساعدة المتعددة الجوانب من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة في أفغانستان.
    Le juge Jean-François Cousin (France) et le juge Nkemdilim Amelia Izuako (Nigéria) ont indiqué qu'ils étaient disposés à siéger pendant six mois de plus. UN وقد أبدى القاضي جان - فرانسوا كوزان (فرنسا) والقاضية نـكيمديليم أميليا إيزواكو (نيجيريا) استعدادهما لمواصلة العمل لفترة ستة أشهر إضافية.
    Dans ce contexte, ils ont réaffirmé qu'ils étaient disposés à examiner l'imposition de nouvelles mesures ciblées, conformément au mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies, afin que les résolutions pertinentes du Conseil soient toutes intégralement appliquées. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد استعدادهم لفرض المزيد من التدابير المحددة الأهداف، وذلك وفقا لمسؤولية مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة.
    En ce qui concerne le paragraphe 14, les deux États ont réaffirmé qu'ils étaient disposés à participer aux négociations sur une convention interdisant la fabrication de matières fissiles aux fins de production d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفيما يتصل بالفقرة ٤١ من القرار ١١٧٢ )١٩٩٨(، أكدت كلتا الدولتين من جديد استعدادهما للمشاركة في مفاوضات بشأن اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more