"qu'ils jouissent" - Translation from French to Arabic

    • تمتعهم
        
    Le Gouvernement continuerait de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits et libertés. UN ولذلك ستواصل حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل على كفالة تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم.
    Il est nécessaire de réaliser une oeuvre commune pour garantir qu'ils jouissent pleinement de leurs droits, de même que les autres enfants. UN ويتعين القيام بعمل مشترك لضمان تمتعهم بحقوقهم تمتعاً تاماً، على قدم المساواة مع سائر الأطفال.
    Ce plan stratégique a pour objectif d'améliorer la qualité de vie des enfants vulnérables et de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits fondamentaux. UN والغاية من الخطة الاستراتيجية هو تحسين نوعية حياة الأطفال ضعاف الحال وضمان تمتعهم بحقوق الإنسان الأساسية المخولة لهم.
    La situation ne pourra s'améliorer qu'en écartant les travailleurs des formes de travail informelles et précaires et en faisant le nécessaire pour qu'ils jouissent de conditions d'emploi décentes. UN ويتطلب تحقيق مزيد من التحسينات إخراج العمال من مجال العمل غير الرسمي والمستضعف وكفالة تمتعهم بظروف عمل لائقة.
    Au regard du droit humanitaire, les Palestiniens étaient protégés et Israël était tenu de faire en sorte qu'ils jouissent de tous les droits fondamentaux. UN فبموجب القانون الإنساني الدولي، يعتبر الفلسطينيون شعباً محمياً وعلى إسرائيل التزام بأن تضمن تمتعهم بجميع حقوق الإنسان.
    Durant ces contrôles et inspections, les prisonniers et les détenus sont interrogés, il est pris note de leurs plaintes et leur situation fait l'objet d'un suivi afin d'assurer leur bien-être et de faire en sorte qu'ils jouissent de tous les droits que la loi leur confère. UN وتجرى خلال هذه الجولات مقابلات مع السجناء والمحتجزين، ويُستمع إلى شكاواهم وتُرصد أوضاعهم لضمان رفاههم والتأكد من تمتعهم بجميع حقوقهم القانونية والنظامية.
    Il a encouragé l'Autriche à poursuivre l'intégration des migrants et à veiller à ce qu'ils jouissent pleinement de leurs droits et s'est dit prêt à poursuivre son dialogue avec elle sur cette question. UN وشجعت كندا النمسا على مواصلة إدماج المهاجرين وضمان تمتعهم بحقوقهم بشكل كامل. وأبدت كندا استعدادها لمواصلة الحوار مع النمسا بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de l'article 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et pour veiller à ce qu'ils jouissent de tous les droits reconnus dans la Convention, en mettant spécialement l'accent sur l'accès des enfants aux soins de santé et à l'éducation. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية.
    Compte tenu de l'article 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et pour veiller à ce qu'ils jouissent de tous les droits reconnus dans la Convention, en mettant spécialement l'accent sur l'accès des enfants aux soins de santé et à l'éducation. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد بوجه خاص على حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des ouvriers des plantations des zones rurales afin qu'ils jouissent de conditions de travail justes et favorables. UN 349- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية حق عمال المزارع الريفية، لضمان تمتعهم بشروط عمل منصفة ومواتية.
    Compte tenu de l'article 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et pour veiller à ce qu'ils jouissent de tous les droits reconnus dans la Convention, en mettant spécialement l'accent sur l'accès des enfants aux soins de santé et à l'éducation. UN وفي ضوء المادة 30 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين وضمان تمتعهم بكافة الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على وصولهم إلى المرافق الصحية والتعليمية.
    Nous déplorons que ces derniers temps, les membres du Conseil de sécurité, en particulier les membres permanents, n'aient déployé que peu ou pas de troupes dans les missions de maintien de la paix, bien qu'ils jouissent de la qualité de membres permanents et du droit de veto sous le prétexte qu'ils sont la cheville ouvrière du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن دواعي القلق الخطير أن أعضاء مجلس الأمن، ولا سيما الأعضاء الدائمين، في الآونة الأخيرة لا ينشرون سوى القليل من جنودهم أو لا ينشرون أحدا منها في عمليات حفظ السلام، رغم تمتعهم بالعضوية الدائمة وبحق النقض استنادا إلى فرضية أنهم العناصر الرئيسية في صون السلام والأمن الدوليين.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour empêcher la discrimination contre les Roms et veiller à ce qu'ils jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par le Pacte. Les personnels de la police et de l'appareil judiciaire devraient suivre une formation appropriée pour pouvoir enquêter sur tous les actes de discrimination et de violence commis contre les Roms et les sanctionner. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع ممارسة التمييز ضد أفراد جماعة الروما وتأمين تمتعهم الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.وينبغي تدريب أفراد الشرطة والسلطة القضائية تدريباً ملائماً على التحقيق في جميع أفعال التمييز والعنف التي ترتكب ضد أفراد جماعة الروما ومعاقبتها.
    Il recommande que l'État partie examine avec soin la situation des femmes en union libre et des enfants issus de ces unions et qu'il veille à ce qu'ils jouissent de protections légales suffisantes. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف جديا في حالة النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، بالإضافة إلى الأطفال الذين يولَدن كثمار لتلك العلاقات، وضمان تمتعهم بأوجه الحماية القانونية الملائمة.
    Il recommande que l'État partie examine avec soin la situation des femmes en union libre et des enfants issus de ces unions et qu'il veille à ce qu'ils jouissent de protections légales suffisantes. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف جديا في حالة النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، بالإضافة إلى الأطفال الذين يولَدن كثمار لتلك العلاقات، وضمان تمتعهم بأوجه الحماية القانونية الملائمة.
    78. Plutôt que d'utiliser les réunions à seule fin d'obtenir des informations, les facilitateurs et organisateurs devraient activement développer les capacités des participants et faire en sorte qu'ils jouissent plus largement de leurs droits à l'éducation et à la liberté d'expression, par exemple. UN 78- وبدلاً من مجرد استخدام الاجتماعات لاستخلاص المعلومات من المشاركين، ينبغي لمنظمي وميسري هذه العمليات السعي بنشاط إلى بناء قدرات المشاركين وتعزيز تمتعهم بحقوقهم في مجالات كالتعليم وحرية التعبير.
    145.167 Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions d'accueil des migrants et des demandeurs d'asile qui arrivent en Italie, et veiller à ce qu'ils jouissent effectivement des droits qui leur sont garantis (Qatar); UN 145-167 اتخاذ المزيد من الجهود من أجل تحسين ظروف المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يصلون إلى الأراضي الإيطالية، وضمان تمتعهم بالحقوق المكفولة لهم (قطر)؛
    d) Faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient dûment enregistrés à la naissance, sans discrimination et quelle que soit la situation de leurs parents, et à ce qu'ils jouissent pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels; UN (د) ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها على نحو ملائم عند الولادة، دون تمييز وبغض النظر عن وضع آبائهم، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    558. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer rapidement et pleinement les arrêts de la Cour constitutionnelle, de dédommager les enfants qui ont été lésés par cette mesure et de veiller à ce qu'ils jouissent de tous les droits inscrits dans la Convention de la même manière que les autres enfants vivant dans l'État partie. UN 558- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على التنفيذ الكامل والعاجل لقرارات المحكمة الدستورية، وتعويض الأطفال الذين تأثروا سلباً من جراء عملية الشطب والحرص على تمتعهم بجميع الحقوق بموجب الاتفاقية أسوة بغيرهم من الأطفال في الدولة الطرف.
    k) À appuyer les programmes d'alphabétisation nationaux, notamment les volets enseignement professionnel et éducation non formelle, de façon à atteindre les enfants, les jeunes et les adultes marginalisés, en particulier les filles et les femmes, pour faire en sorte qu'ils jouissent du droit à l'éducation et acquièrent les compétences pratiques indispensables pour vaincre la pauvreté et l'exclusion; UN (ك) أن تدعم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك عناصر التدريب المهني والتعليم غير الرسمي، بهدف بلوغ الأطفال والشبان والكبار المهمشين، ولا سيما البنات والنساء، وضمان تمتعهم بالحق في التعليم واكتسابهم المهارات الحياتية الضرورية للتغلب على الفقر والاستبعاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more