"qu'ils ont déployés" - Translation from French to Arabic

    • التي بذلوها
        
    • التي بذلاها
        
    • بذلوه من
        
    • لما بذلوه
        
    • بذلاه من
        
    • التي أعدت لاستضافة
        
    • على ما بذلوه
        
    • على ما قاما
        
    • ما قاما به
        
    • التي لا تكل
        
    Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. UN ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام.
    Nous saluons leur engagement et les efforts qu'ils ont déployés pour présider le cours des débats. UN ونود أن نثني على التزامهم وعلى الجهود التي بذلوها في تسيير المناقشات.
    Elle félicite les médiateurs africains pour les efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à ce résultat. UN ويبعث الاتحاد بتهانيه إلى الوسطاء الأفريقيين للجهود التي بذلوها للوصول إلى هذه الخاتمة.
    Je leur exprime ma haute appréciation pour les efforts louables qu'ils ont déployés afin de poursuivre leur mandat avec ténacité, contre vents et marées. UN وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب.
    À cet égard, je félicite le Président Fox et le peuple mexicain des excellents efforts qu'ils ont déployés au début de l'année. UN وفي ذلك السياق، أشيد بالرئيس فوكس وشعب المكسيك على جهودهما الأصيلة التي بذلاها في وقت سابق من هذه السنة.
    Je tiens à leur exprimer ma profonde gratitude pour les efforts qu'ils ont déployés à Genève en vue de faciliter un règlement pacifique. UN وإنني أعرب عن عميق امتناني بالثناء على ما بذلوه من جهود في جنيف حتى يصبح الحل السلمي أمرا ممكنا.
    Je tiens également à féliciter les précédents présidents de l'équipe de cette année des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour remettre la Conférence du désarmement au travail. UN وأود أيضاً أن أهنئ من سبقكم في ترؤس هذه الدورة لما بذلوه من جهود دؤوبة كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Je manquerais à mes devoirs si je ne remerciais pas les coordonnateurs des consultations officieuses sur les deux projets de résolution pour les efforts considérables qu'ils ont déployés. UN ولا أملك أن أغفل عن توجيه الشكر لمنسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين على ما بذلاه من جهود كبيرة.
    Je saisis cette occasion pour les remercier de leur intérêt et des efforts qu'ils ont déployés pour m'aider dans ma tâche. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم جميعا بالشكر على اهتمامهم وعلى الجهود التي بذلوها من أجل مساعدتي بصفتي رئيسا للفريق.
    Nous aimerions aussi les remercier pour tous les efforts qu'ils ont déployés. UN ونود كذلك شكرهم على كافة الجهود التي بذلوها.
    Pour terminer, je voudrais adresser mes vifs remerciements au Président et aux Vice-Présidents de la Deuxième Commission pour les efforts qu'ils ont déployés pour que les débats se déroulent dans un cadre de consensus et de convivialité. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشكر بمنتهى الإخلاص رئيس اللجنة الثانية ونواب رئيسها على الجهود التي بذلوها لإدارة النقاش في مناخ من توافق الآراء والبهجة.
    Elle félicite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, ses prédécesseurs et son personnel des efforts acharnés qu'ils ont déployés pendant les 20 années qui se sont écoulées depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وهو يثني على المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وعلى المفوضين الذين سبقوها وعلى موظفيها للجهود الدؤوبة التي بذلوها على مدى 20 عاما منذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Je tiens à remercier nos collègues chinois et américains des efforts qu'ils ont déployés pour atteindre un compromis sur la formulation du projet de résolution. UN ونود أن نشكر زملاءنا الصينيين وزملاءنا من الولايات المتحدة على الجهود التي بذلوها للتوصل إلى توافق بشأن لغة مشروع القرار.
    En outre, je saisis cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Piet de Klerk et tous les autres membres du Bureau des efforts qu'ils ont déployés durant la session précédente, permettant ainsi que les travaux de la Commission se déroulent sans heurt et dans une atmosphère positive. UN بالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للسفير بيت دي كليرك، ولجميع أعضاء المكتب الآخرين على الجهود التي بذلوها خلال الدورة السابقة، والتي كفلت سلاسة سير عمل الهيئة في جو إيجابي.
    Je voudrais également remercier, à travers vous, les Présidents des deux groupes de travail de leur travail excellent et des immenses efforts qu'ils ont déployés dans des conditions très difficiles. UN وأود أن أشكر أيضا، من خلالكم، رئيسي كلا الفريقين العاملين على ما قاما به من عمل ممتاز وعلى الجهود الكبيرة التي بذلاها تحت ظروف بالغة الشدة.
    Nous voudrions également remercier les coordonnateurs des deux projets de résolution des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un consensus. UN ونود أيضاً أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على الجهود المضنية التي بذلاها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Je leur suis personnellement reconnaissant pour les efforts intenses qu'ils ont déployés. UN وأنا شخصيا ممتن لهما على الجهود المكثفة التي بذلاها.
    Je voudrais également saluer les coprésidents des tables rondes organisées aujourd'hui pour les efforts qu'ils ont déployés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لرؤساء اجتماعات الموائد المستديرة التي جرت اليوم على ما بذلوه من جهود.
    Je remercie également les autres membres du Bureau pour les efforts courageux et inlassables qu'ils ont déployés au cours de la session précédente. UN وأعرب عن امتناني أيضا لأعضاء المكتب الآخرين لما بذلوه من جهود بطولية ودؤوبة خلال الدورة السابقة.
    Nous tenons également à remercier vos prédécesseurs, l'Ambassadeur de Mongolie M. Bekhbat et l'Ambassadeur du Maroc, pour les efforts qu'ils ont déployés dans le but de relancer la Conférence. UN كما نود أن نشكر سلفيكما السيد بيخبات، سفير منغوليا، والسفير المغربي، على ما بذلاه من جهد لإعادة تفعيل مؤتمر نزع السلاح.
    Le Conseil suprême exprime sa profonde gratitude au Serviteur des deux Lieux saints et souverain du Royaume d'Arabie saoudite, le Roi Fahd Bin Abd al-Aziz Al Saoud, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple saoudiens, pour leur accueil chaleureux, leur hospitalité, leurs sentiments fraternels sincères et les efforts remarquables qu'ils ont déployés afin de préparer la présente session. UN وعبر المجلس اﻷعلى عن بالغ تقديره لخادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، ولحكومة وشعب المملكة العربية السعودية للحفاوة وكرم الضيافة ومشاعر اﻷخوة الصادقة، مشيدا بالترتيبات الممتازة التي أعدت لاستضافة هذا الاجتماع.
    Je voudrais, pour terminer, remercier tous les membres des Tribunaux des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour mener à bien notre tâche commune. UN واسمحوا لي أن أختتم بشكر جميع أعضاء المحكمة على جهودهم التي لا تكل في الاضطلاع بمهمتنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more