Il n'intervient pas dans le financement et n'essaie pas d'influer sur le contenu des quotidiens, qu'ils soient nationaux ou locaux, même s'ils expriment des sentiments anti-estoniens ou anti-Estonie. | UN | ولا تتدخل الحكومة في تمويل الصحف اليومية أو محتواها، سواء كانت وطنية أو محلية، حتى وإن احتوت المنشورات مشاعر معادية للاستونيين أو معادية لاستونيا. |
Il entretient à ce jour des relations diplomatiques avec 84 États; les représentations diplomatiques bilatérales, pour ne parler que d'elles, qu'entretient d'Ordre à travers le monde lui assurent un apport précieux dans la mise en oeuvre de ses projets d'assistance, qu'ils soient nationaux ou internationaux. | UN | ولنا علاقات دبلوماسية مع 84 دولة؛ والتمثيل الدبلوماسي الثنائي للمنظمة عبر العالم يمثل وحده إسهاما قيما في تنفيذ برامج المساعدة، سواء كانت وطنية أو دولية. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il lui faut, en particulier, s'efforcer d'obtenir la coopération des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux ou internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et utiliser les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وتلتمس اللجنة، بوجه خاص، في أدائها مهامها، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وتستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها تلك الهيئات أو الوكالات المتخصصة. |
6. Engage les États à ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
6. Engage les États à ériger en infractions pénales toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en sanctionner et condamner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants victimes de ces agissements; | UN | ٦ - تهيب بالدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
II. Opinions et politiques des gouvernements sur les liens entre population, environnement et développement Dans les années 90, les gouvernements sont de plus en plus nombreux à s'inquiéter des problèmes d'environnement, qu'ils soient nationaux, ou, moins souvent, transfrontaliers. | UN | شهد عقد التسعينات تزايد عدد الحكومات التي تولّد لديها قلق شديد بشأن المشاكل البيئية، سواء المشاكل ذات الطابع المحلي أو المشاكل التي تتخطى بطابعها الحدود، وإن كان بوتيرة أقل. |
Il faut s'attacher à promouvoir, par des activités de sensibilisation, une alimentation saine, ce qui souvent veut dire retourner à des modes d'alimentation traditionnels et réglementer les produits alimentaires transformés, qu'ils soient nationaux ou importés. | UN | ومن اللازم إيلاء اهتمام وثيق للتشجيع، من خلال إذكاء الوعي، على اختيار الغذاء الصحي، وهو أمر ينطوي في كثير من الأحيان على العودة إلى أساليب التغذية الأكثر اتساما بالطابع التقليدي وإخضاع الأغذية المصنعة، سواء كانت محلية أو مستوردة، للوائح تنظيمية. |
A cet égard, en vertu du paragraphe 10 de son projet de mandat énoncé dans la décision 9/10 du CIND, le CST est autorisé à s’efforcer d’obtenir la coopération des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux ou internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et à utiliser les services et les informations qu'ils fournissent. | UN | وفي هذا الصدد فإن الفقرة ٠١ من اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا المقترحة، كما ترد في قرار لجنة التفاوض الحكومية الدولية ٩/٠١ يصرح للجنة بأن تلتمس تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أم دولية، حكومية دولية أم غير حكومية، والاستفادة من الخدمات والمعلومات التي تقدمها. |
11. Le Gouvernement espagnol appuie l'action visant à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves, mais les conflits sont inévitables dans les affaires où différents tribunaux interviennent, qu'ils soient nationaux ou internationaux. | UN | 11 - وأضاف أنه في حين تؤيد حكومة بلده الجهود المبذولة لوضع حد لحالات الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الجسيمة، يظل التنازع أمراً لا مفر منه في القضايا التي تقتضي العرض على محاكم مختلفة، سواء كانت وطنية أو دولية. |
(h) selon qu'il convient, elle sollicite le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent; | UN | )ح( يلتمس، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وينتفع من الخدمات والمعلومات التي تقدمها؛ |
(h) selon qu'il convient, elle sollicite le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent; | UN | )ح( يلتمس، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وينتفع من الخدمات والمعلومات التي تقدمها؛ |
(h) sollicite, selon qu'il convient, le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent; | UN | )ح( يلتمس، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وينتفع من الخدمات والمعلومات التي تقدمها؛ |
Rappelant également l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention où il est dit que, selon qu'il convient, la Conférence sollicite le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الفقرة الفرعية )٢( )ح( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يلتمس المؤتمر، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وأن يفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها هذه الهيئات والوكالات، |
Rappelant également l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention où il est dit que, selon qu'il convient, la Conférence sollicite le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent, | UN | وإذ يذكر أيضا بالفقرة )٢( )ح( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يلتمس المؤتمر، حسبما يكون مناسباً، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، وأن يستفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها، |
Rappelant également l'alinéa h) du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention qui prévoit que, selon qu'il convient, la Conférence des Parties sollicite le concours des organes et organismes compétents, qu'ils soient nationaux, internationaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, et utilise leurs services et les informations qu'ils fournissent, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الفقرة الفرعية )٢( )ح( من المادة ٢٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يلتمس المؤتمر، حسبما يكون مناسبا، تعاون الهيئات أو الوكالات المختصة، سواء كانت وطنية أو دولية، أو حكومية دولية أو غير حكومية، وأن يفيد من الخدمات والمعلومات التي تقدمها هذه الهيئات والوكالات، |
6. Engage les États à ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants, y compris à des fins commerciales, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
56. Engage les États à ériger en infraction pénale l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les autres formes d'exploitation sexuelle des enfants et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; | UN | ٦٥ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
56. Engage les États à ériger l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les autres formes d'exploitation sexuelle des enfants en infraction pénale, et à en condamner et sanctionner les auteurs, qu'ils soient nationaux ou étrangers, tout en veillant à ne pas pénaliser les enfants qui en sont victimes; | UN | ٥٦ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛ |
II. Opinions et politiques des gouvernements sur les liens entre population, environnement et développement Dans les années 90, les gouvernements sont de plus en plus nombreux à s'inquiéter des problèmes d'environnement, qu'ils soient nationaux, ou, moins souvent, transfrontaliers. | UN | 35- شهد عقد التسعينات تزايد عدد الحكومات التي تولّد لديها قلق شديد بشأن المشاكل البيئية، سواء المشاكل ذات الطابع المحلي أو المشاكل التي تتخطى بطابعها الحدود، وإن كان بوتيرة أقل. |
S'agissant de l'obligation de remettre des biens, on a émis l'avis que celle-ci devrait renvoyer à la recommandation 24 et se limiter aux biens compris dans la masse de l'insolvabilité, qu'ils soient nationaux ou étrangers. | UN | وفيما يتعلق بتسليم الممتلكات، رئي أنه ينبغي أن يشار في هذا الالتزام إلى التوصية (24) وأن يكون الالتزام مقصورا على الممتلكات التي تتألف منها حوزة الاعسار، سواء كانت محلية أو أجنبية. |