Les Collaborateurs pourraient peut-être s'employer à dégager les divergences qui existent quant aux diverses propositions présentées ici, à titre tant officiel qu'informel. | UN | وقد يعمل أصدقاء الرؤساء الستة على فهم الخلافات القائمة بشأن مختلف المقترحات المعروضة، الرسمي منها وغير الرسمي. |
Ce programme de réforme globale, comme nous l'appelons, couvre le secteur économique, tant formel qu'informel, et le secteur public au sens large du terme. | UN | وهذا البرنامج اﻹصلاحي الشامل، كما نسميه، يشمل القطاعين الاقتصاديين الرسمي وغير الرسمي وكذلك القطاع العام، بأوسع معاني الكلمة. |
Les activités d'information et de communication peuvent avoir un impact efficace sur les entreprises, au niveau aussi bien de la direction que des travailleurs, dans un contexte tant formel qu'informel. | UN | ويمكن أن توجه أنشطة اﻹعلام والاتصال بفعالية الى القوة العاملة، الادارة والعمال على السواء في كل من السياقين الرسمي وغير الرسمي. |
Dans les pays développés et en développement, l'éducation conçue pour faire comprendre la valeur intrinsèque des femmes et des hommes et promouvoir un partage égal des responsabilités dans le travail tant formel qu'informel devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع التعليم في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية من أجل فهم القيمة الأصيلة لكل من المرأة والرجل ولتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات، في كل من العمل الرسمي وغير الرسمي. |
Un revenu vital minimal doit être institué pour les hommes, les femmes et les jeunes qui travaillent, aussi bien dans le secteur formel qu'informel de l'économie. | UN | يُعد الحد الأدنى المستدام من الأجر شرطا لازما للرجال والنساء والشبان الذين يعملون في القطاع الرسمي أو غير الرسمي من الاقتصاد على حد سواء. |
Il est d'importance vitale que les jeunes femmes et les hommes ainsi que les filles et les garçons aient accès à une éducation sexuelle soucieuse de l'égalité entre les sexes aussi bien dans l'enseignement formel qu'informel. | UN | ومن الأهمية الحيوية إتاحة إمكانية حصول الشابات والشبان والفتيات والفتيان على تربية جنسية شاملة وتراعي الفوارق بين الجنسين في كل من مجالي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
36. La pratique du travail forcé a cours dans les secteurs tant formel qu'informel. | UN | 36- ويظهر العمل القسري في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
À ce niveau, l'instauration de relations et d'une interaction entre institutions, de caractère tant formel qu'informel, est également une forme de renforcement des capacités. | UN | كما يشكل تطوير العلاقات والعمليات بين المؤسسات، على المستويين الرسمي وغير الرسمي معاً، شكلاً من أشكال بناء القدرات عند هذا المستوى. |
Le Groupe de la refonte spécifie que l'efficacité des réformes proposées en ce qui concerne les systèmes tant formel qu'informel sera fonction du soin que l'on mettra à assurer la formation de toutes les personnes appelées à y participer. | UN | ويذكر فريق إعادة التصميم أن تحقيق كفاءة الإصلاحات المقترح إدخالها على كل من نظامي العدل الرسمي وغير الرسمي مرهون بالعناية بتثقيف الموظفين المعنيين وتدريبهم. |
Des activités additionnelles viseront à appliquer les directives de la Commission européenne sur les ECTS, et à suivre le développement et l'application de ce système d'accumulation et de transfert de crédits liés à l'enseignement tant formel qu'informel. | UN | وسوف يتم توجيه أنشطة إضافية نحو تنفيذ دليل اللجنة الأوروبية بشأن النظام الأوروبي لنقل الحصائل العلمية، ورصد وتطوير وتنفيذ هذا النظام بوصفه نظاماً لتراكم ونقل الحصائل المتعلقة بالتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
La Fédération comprend l'importance d'un recensement des contraintes spécifiques aux femmes dans l'exercice des droits économiques et sociaux, la nécessité de disposer de données ventilées par sexe et celles d'un examen des modes de travail rémunéré chez les femmes dans les secteurs tant formel qu'informel. | UN | ويتفهم الاتحاد أهمية تحديد بعض العوائق التي تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية، والحاجة إلى بيانات تفصيلية موزعة حسب الجنس، ودراسة أنماط عمل المرأة المأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
Les États membres de la Ligue des États arabes prennent acte des efforts qui ont été déployés et des initiatives qui ont été prises, à titre aussi bien officiel qu'informel, par les différentes parties en vue de préparer la conférence de 2012, notamment les très nombreuses activités menées à l'appui de ces préparatifs avec la participation de toutes les parties concernées de la région. | UN | 13 - تأخذ الدول العربية علماً بالجهود والمبادرات التي اتخذتها الأطراف المختلفة على المستويين الرسمي وغير الرسمي للإعداد لمؤتمر عام 2012، بما في ذلك القيام بالعديد من الأنشطة لدعم التحضير له بمشاركة جميع الأطراف الإقليمية المعنية. |
Les fonctionnaires de la section de l'inspection et de l'application des lois du Ministère du travail, des relations du travail et de l'emploi effectuent des visites systématiques dans les entreprises et tous les lieux de travail, couvrant ainsi aussi bien les secteurs formel qu'informel du marché de l'emploi, pour détecter et sanctionner des cas de travail des enfants. | UN | 53- ويقوم موظفو شعبة التفتيش وإنفاذ القوانين في وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة بزيارات منتظمة إلى الشركات وجميع أماكن العمل، وهو ما يشمل القطاعين الرسمي وغير الرسمي للعمالة من أجل الكشف عن حالات عمل الأطفال والمعاقبة عليها. |
d) Encourager et favoriser la participation active des femmes tant dans le secteur formel qu'informel de l'économie nationale, notamment dans les activités agricoles et industrielles; | UN | (د) تشجيع ودعم المشاركة الفعالة للمرأة في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي للاقتصاد الوطني، بما في ذلك النشاط الزراعي والأعمال الحرة؛ |
Les autorités locales s'efforcent de réformer le système judiciaire et d'améliorer la justice pour mineurs au < < Somaliland > > , ainsi que les organisations partenaires s'occupant des droits et de la protection des enfants, ont estimé qu'il était urgent d'améliorer et de renforcer le système de justice pour mineurs, tant formel qu'informel, pour le rendre conforme aux normes internationales de protection des enfants. | UN | 41 - إن السلطات المحلية التي تعمل لإجراء إصلاحات قانونية وإقامة نظام قضائي للأحداث في " صوماليلاند " والمنظمات الشريكة التي تعمل في مجال حقوق الطفل وحمايته، حددت كأولوية لها تحسين النظام القضائي الرسمي وغير الرسمي للأحداث وتعزيزه وفقا للمعايير الدولية الخاصة بحماية الطفل. |
S'il reconnaît qu'il est important de répondre aux besoins des femmes en tant que patientes, le système malaisien des soins de santé reconnaît aussi que les femmes ont beaucoup fait pour le développement des soins de santé et qu'elles jouent un rôle appréciable dans les secteurs, formel aussi bien qu'informel, du système de soins de santé du pays. | UN | 282 - في حين يعترف نظام الرعاية الصحية في ماليزيا بأهمية معالجة احتياجات النساء كمرضى يعترف كذلك بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها المرأة في مجال تطوير الرعاية الصحية وبالدور الهام الذي تقوم به في نظام الرعاية الصحية في البلد بقطاعيه الرسمي وغير الرسمي. |
47. La loi nationale uruguayenne relative à l'éducation dispose que l'un des objectifs fondamentaux des politiques en matière d'éducation nationale consiste à assurer à tout individu un apprentissage de qualité tout au long de la vie, par le biais de l'enseignement tant formel qu'informel. | UN | 47- وينص القانون الوطني بشأن التعليم في أوروغواي على أنّ ضمان توفير تعلم جيد للجميع مدى الحياة هو هدف أساسي تسعى السياسات التعليمية الوطنية إلى تحقيقه من خلال التعليم الرسمي وغير الرسمي(). |
3. Fournir des données ventilées pour la période considérée (par sexe, âge, origine ethnique, zone urbaine ou rurale et situation socioéconomique) sur le nombre d'enfants de moins de 18 ans qui travaillent, dans le secteur tant formel qu'informel. | UN | 3- يرجى تقديم بيانات تغطي الفترة المشمولة بالتقرير مصنفة (في فئات تشمل الجنس والعمر والأصل الإثني والمناطق الحضرية والريفية والمركز الاجتماعي - الاقتصادي) عن عدد الأشخاص العاملين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في القطاعين الرسمـي وغير الرسمي على السواء؛ |
L'efficacité des réformes proposées en ce qui concerne les systèmes tant formel qu'informel sera fonction du soin que l'on mettra à assurer la formation de tous les juges, ombudsmans, représentants juridiques, greffiers, médiateurs et personnel judiciaire et de bureau. | UN | 115 - تتوقف كفاءة الإصلاحات المقترح إدخالها على كل من نظامي العدل الرسمي أو غير الرسمي على العناية بتثقيف وتدريب جميع القضاة، وأمناء المظالم، والممثلين القانونيين، والمسجلين، والوسطاء وموظفي المحاكم والمكاتب. |