"qu'investir dans" - Translation from French to Arabic

    • أن الاستثمار في
        
    • بأن الاستثمار في
        
    L'expérience de World For World montre qu'investir dans les pauvres mène au développement durable et favorise la sécurité humaine. UN وتبيِّن تجربة منظمتنا أن الاستثمار في الفقراء يؤدي إلى التنمية المستدامة ويعزز أمن البشرية.
    Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. UN ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة.
    Il est prouvé qu'investir dans l'éducation primaire, en particulier celle des filles, est la décision la plus efficace qu'une société puisse prendre. UN لقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الابتدائي، وخصوصا للبنات، هو أفيد قرار يمكن أن يتخذه أي مجتمع.
    Il est de plus en plus généralement admis qu'investir dans la jeunesse peut être salutaire à la lutte contre la pauvreté. UN 15 - وهناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في الشباب يمكن أن يفيد في الجهود المبذولة لتخفيف وطأة الفقر.
    Nous n'avons toujours pas compris qu'investir dans les enfants c'est investir dans l'avenir. UN لم نفهم بعد أن الاستثمار في الطفل يعني الاستثمار في المستقبل.
    Nous sommes convaincus qu'investir dans l'éducation et la santé publique contribue à l'allègement de la pauvreté et à la création d'emplois. UN ونرى أن الاستثمار في التعليم والصحة العامة يسهم في تخفيف الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Les données montrent qu'investir dans l'éducation des femmes a des conséquences bénéfiques sur l'instruction et la santé de leurs enfants. UN وقد تبين أيضا أن الاستثمار في تعليم النساء تنشأ عنه نواتج صحية وتعليمية أفضل بالنسبة لأطفالهم.
    Il ne peut que souligner qu'investir dans la promotion de la femme, est une bonne chose pour la société toute entière. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لا يمكن له إلا أن يُشدِّد على أن الاستثمار في النهوض بالمرأة هو في صالح المجتمع ككل.
    De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. UN وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La recherche montre qu'investir dans l'enseignement et dans la recherche-développement peut contribuer à une croissance plus rapide. UN وقد أكدت البحوث في المجالات السالفة الذكر على أن الاستثمار في التعليم وفي البحوث والاستحداث يمكن أن يسهم في تحقيق نمو أسرع.
    L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général. UN فقد أظهرت التجربة مرة تلو أخرى أن الاستثمار في تعليم البنات يؤدي بصورة مباشرة وسريعة إلى تحسين التغذية بالنسبة للأسرة كلها وتحسين الرعاية الصحية وتقليل الخصوبة والحد من الفقر وتحسين الأداء بوجه عام.
    Nous reconnaissons qu'investir dans les droits de l'homme suppose que les individus et les groupes connaissent leurs droits, connaissent la valeur de ces droits et sachent comment lutter pour ces droits. UN ونحن نــدرك أن الاستثمار في حقوق اﻹنسان يفترض مسبقا وجود أفراد وجماعات يعرفون حقوقهم، ويعرفون قيمة تلك الحقوق، ويعرفون كيف يكافحون من أجلها.
    Le système éducatif centre désormais les efforts sur l'accès à l'enseignement supérieur, des études ayant conclu qu'investir dans l'enseignement de ce degré dopait la croissance économique grâce à une meilleure productivité de la maind'œuvre. UN ويركز نظام التعليم حالياً على الوصول إلى التعليم العالي كون الدراسات كشفت أن الاستثمار في التعليم العالي يفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي عن طريق تحسين إنتاجية القوة العاملة.
    Ce faisant, il vous faudra travailler en étroite collaboration avec vos homologues gouvernementaux pour qu'ils s'aperçoivent qu'investir dans l'environnement et l'économie verte ne constitue pas un coût mais une police d'assurance sûre pour l'avenir que nous voulons. UN وسوف تحتاجون للقيام بذلك إلى المشاركة بدقة مع نُظرائكم في الحكومة ليتسنّى لهم إدراك أن الاستثمار في البيئة ووجود اقتصاد أخضر ليسا تكلفة ولكنهما وثيقة تأمين سليمة للمستقبل الذي نصبو إليه.
    Nous soulignons qu'investir dans les femmes et les filles a un effet multiplicateur sur la productivité, l'efficacité et la croissance économique soutenue et qu'il est essentiel de réaliser l'objectif 3 pour réaliser tous les autres; UN ونشدد على أن الاستثمار في النساء والفتيات له أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وأن تحقيق الهدف 3 ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Principauté a également fait sienne la conviction qu'investir dans la santé des femmes et des enfants est indispensable pour édifier des sociétés plus stables, plus pacifiques et plus productives, réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique. UN كما اعتمدت الإمارة الاعتقاد الذي يرى أن الاستثمار في صحة النساء والأطفال ضروري من أجل بناء مجتمعات أكثر استقراراً وسلاماً وإنتاجاً، ومن أجل خفض حدة الفقر وحفز النمو الاقتصادي.
    Les milieux d'affaires se rendent vite compte qu'investir dans la lutte contre la corruption, c'est non seulement éviter des litiges coûteux et préserver la réputation de l'entreprise, mais aussi suivre une pratique commerciale viable à long terme. UN وقد بدأت دوائر الأعمال التجارية تعي بسرعة أن الاستثمار في مكافحة الفساد ليس طريقة لمنع التقاضي الباهظ التكاليف والإضرار بسمعة الشركات فحسب، بل هو ممارسة تجارية سليمة على المدى الطويل.
    Le Gouvernement macédonien est convaincu qu'investir dans les enfants est l'investissement le plus précieux et le plus gratifiant pour notre avenir commun. UN وحكومة مقدونيا مقتنعة بأن الاستثمار في الأطفال هو أكثر الاستثمارات قيمة ومردوداً في مستقبلنا المشترك.
    À cet égard, il est indispensable de changer radicalement d'attitude afin d'écarter cette affirmation fallacieuse, à savoir qu'investir dans le développement des populations autochtones est un effort stérile. UN وفي هذا السياق، من الحتمي تحقيق تغيير جذري في المواقف يمكن أن يسمح لنا بأن نتخطى ذلك التأكيد المشين بأن الاستثمار في تنمية الشعوب اﻷصلية لا يأتي ثماره.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique lao reconnait qu'investir dans les petites entreprises crée des emplois et de nouveaux débouchés pour les femmes et augmente le revenu familial. UN وتعترف حكومة جمهورية لاو بأن الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة الحجم يوفر العمالة وفرصاً جديدة للمرأة ويزيد من دخل الأُسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more