La délégation qatarienne appelle la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement israélien en vue d'obtenir Qu'Israël se retire de tous les territoires occupés. | UN | وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة. |
La communauté internationale doit exiger Qu'Israël se retire du Golan syrien occupé. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطلب انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل. |
La seule solution est Qu'Israël se retire du Sud du Liban. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحل الوحيد هو انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان. |
De plus, une paix complète ne peut pas être obtenue sans Qu'Israël se retire du Golan syrien occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. | UN | كما أن الســلام الشامل لا يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه عام 1967. |
Il faudra donc que cessent les attaques lancées depuis Gaza contre Israël, Qu'Israël se retire de tous les territoires occupés en Cisjordanie et que soit conclu un accord sur le statut de Jérusalem qui satisfasse les parties directement concernées et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهذا بدوره يتطلب وقف الهجمات على إسرائيل من داخل غزة وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة في الضفة الغربية والوصول إلى اتفاق بشأن المركز القانوني للقدس بُرضي جميع الأطراف المعنية مباشرة كما يرضي المجتمع الدولي بأسره. |
Cela suppose Qu'Israël se retire complètement des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | وسيترتب على ذلك انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Par ailleurs, nous demandons Qu'Israël se retire immédiatement du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé, jusqu'à sa frontière du 4 juin 1967, ainsi que des autres territoires arabes occupés. | UN | 62 - ندعو أيضا إلى انسحاب إسرائيل فورا من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ومن الجولان السورية المحتلة حتى خط 4 حزيران/يونيه 1967، ومن سائر الأراضي العربية المحتلة. |
Une paix globale, juste et durable dans la région du Moyen-Orient nécessite Qu'Israël se retire complètement et sans conditions du Golan syrien occupé et du reste des terres libanaises occupées conformément aux résolutions pertinentes et aux directives. | UN | إن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق الأوسط يستوجب أيضا انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Le Comité soutiendra ces initiatives pour faire en sorte Qu'Israël se retire du Territoire palestinien occupé depuis 1967 et que les droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant soient traduits dans la pratique. | UN | 30 - وأعلن أن اللجنة ستساند هذه المبادرات من أجل كفالة انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وترجمة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير ودولة مستقلة إلى أفعال. |
Pour qu'une paix juste et globale règne dans la région, il est impératif Qu'Israël se retire complètement et sans condition du Golan syrien occupé et des autres territoires libanais occupés, conformément aux résolutions et aux mandats pertinents. | UN | كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Toutefois, le Liban insiste sur la nécessité Qu'Israël se retire de tous les territoires arabes encore occupés et souligne le droit inaliénable du peuple palestinien de retourner sur sa terre et de créer un État indépendant sur son sol national. | UN | وهو يؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي ما زالت تحت الاحتلال، وحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Le Liban demande le retrait total et inconditionnel d'Israël de ces territoires dans le cadre d'un règlement global de la question, et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour veiller à ce Qu'Israël se retire de ces territoires libanais; | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلاً شاملاً لهذا المسألة. ويحث لبنان الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية؛ |
Le Liban demande le retrait total et inconditionnel d'Israël de ces territoires dans le cadre d'un règlement global de la question, et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour veiller à ce Qu'Israël se retire de ces territoires libanais; | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة. ويحث لبنان الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية؛ |
La controverse entre Israël et la Syrie est due à l'exigence de la Syrie Qu'Israël se retire jusqu'aux frontières du 4 juin 1967 en tant qu'une des conditions d'un futur accord de paix. | UN | وتنبع المفارقة بين إسرائيل وسوريا من إلحاح الثانية على انسحاب إسرائيل الى حدود ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧ كجزء من اتفاق سلام مستقبلا. |
a) Qu'Israël se retire du territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est ; | UN | (أ) انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية؛ |
Au contraire, nous sommes tellement à 110 % pour la Palestine que nous considérons que cette résolution ne va pas suffisamment loin dans sa condamnation d'Israël et n'exige pas Qu'Israël se retire immédiatement du territoire palestinien occupé. | UN | على العكس، نحن نؤيد فلسطين تماما وبنسبة 110 في المائة لدرجة أننا نرى أن هذا القرار لا يذهب إلى الحد الكافي في إدانة إسرائيل والمطالبة بانسحاب إسرائيل على الفور من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La communauté internationale doit exiger Qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 et veiller à l'exercice du droit du peuple palestinien à créer sur son territoire national un État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي احتلت منذ عام 1967 وأن يكفل أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في إنشاء دولة مستقلة فوق أراضيه، وعاصمتها القدس. |
Nous réaffirmons notre vue selon laquelle la paix ne peut être réalisée que si les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont appliquées, que le principe de l'échange des terres contre la paix est respecté et Qu'Israël se retire totalement et sans condition de tout le Golan syrien occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. | UN | ونؤكد مجددا رأينا القائل بأنه لا يمكن إقرار السلام إلا من خلال تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام وانسحاب إسرائيل بلا قيد أو شرط من كامل الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
Dans ce contexte, il est particulièrement urgent Qu'Israël se retire de la partie septentrionale du village de Gajar afin de mettre un terme aux tensions continues qui y règnent et d'améliorer les relations politiques israélo-libanaises, condition préalable à un examen constructif des problèmes existants entre les deux pays. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري بشكل عاجل بصفة خاصة أن تنسحب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر، لإنهاء حالات التوتر المستمرة في المنطقة وتحسين العلاقات السياسية الإسرائيلية اللبنانية، الذي هو شرط مسبق لمعالجة باقي المسائل المعلقة بين البلدين بشكل بناء. |
Comme le savent les États Membres, l'Assemblée a exigé, dans ses résolutions 242 (1967) et 338 (1973), Qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés acquis par voie de conquête lors des guerres de 1967 et 1973. | UN | تعلم الدول الأعضاء أن الجمعية طالبت في الماضي، بقراريها 242 (1967) و 338 (1973)، بأن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة التي تم الاستيلاء عليها بالقوة في حربي 1967 و 1973. |
Il le fait au mépris des résolutions de la communauté internationale qui ont signalé leur caractère illégal et qui ont exigé Qu'Israël se retire de cette terre. | UN | وقد اتخذت جميع هذه الإجراءات على الرغم من قرارات المجتمع الدولي التي أشارت إلى طابعها غير المشروع، وطالبت إسرائيل بالانسحاب من هذه الأرض. |