"qu'objectif" - Translation from French to Arabic

    • كهدف
        
    • ما هو مشمول
        
    Les élections constituent en elles-mêmes une valeur en tant qu'objectif de développement unique et suffisant. UN والانتخابات، في حد ذاتها، تعطي قيمة كهدف إنمائي وحيد وكافٍ.
    La non-prolifération des armes nucléaires tire sa légitimité en tant qu'objectif du fait qu'elle est destinée à faciliter l'objectif plus global du désarmement nucléaire. UN وتستمد مسألة حظر انتشار الأسلحة النووية مشروعيتها كهدف من كونها ترمي إلى تسهيل بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي.
    C'est pourquoi le Liechtenstein appuie, en tant qu'objectif à long terme, l'établissement d'une convention sur les armes nucléaires. UN ولذلك السبب تدعم ليختنشتاين، كهدف طويل الأجل، عقد اتفاقية بشأن السلاح النووي.
    Attachement des États arabes à l'instauration d'une paix juste et globale en tant qu'objectif et choix stratégique UN تمسك الدول العربية بالسلام العادل والشامل كهدف وخيار استراتيجي
    8. Les réponses reçues des États expliquaient également la façon dont chacun d'entre eux envisageait le concept d'exploitation en tant qu'objectif de la traite, et ce qu'il recouvrait. UN 8- وعلاوة على ذلك، جسّدت الردود الواردة من الدول النهوج الوطنية المتبعة حيال ما هو مشمول ضمن مفهوم الغرض الاستغلالي لجريمة الاتجار.
    Ce sera la seule façon de poser les bases d'une sécurité mutuellement garantie en tant qu'objectif primordial. UN إن اتخاذ تدابير من هذا القبيل هو وحده الذي سيمكن من إرساء الأساس لأمن تكفله ضمانات متبادلة كهدف أولي.
    La récupération des îles Malvinas, dans le strict respect du mode de vie de ses habitants, est inscrite en tant qu'objectif national dans notre constitution. UN فدستورنا يحدد استعادة جزر مالفيناس كهدف وطني لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    Certaines délégations soulignent également l'importance de l'intégration des projets en faveur des femmes et des enfants en tant qu'objectif clé du HCR. UN وشددت بعض الوفود أيضاً على أهمية شمول المشاريع التي تفيد النساء والأطفال في كافة المجالات كهدف رئيسي للمفوضية.
    Au nom d'une sécurité égale et indivisible pour tous, nous avons tous souscrit à l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires en tant qu'objectif ultime. UN إننا جميعاً، باسم إيجاد أمن متساوٍ وغير مجزأ للجميع، قد أيدنا فكرة إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية كهدف نهائي.
    La lutte contre la pauvreté − en tant qu'objectif primordial de la coopération pour le développement − devrait figurer de façon explicite dans le programme de travail de la CNUCED. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.
    La lutte contre la pauvreté − en tant qu'objectif primordial de la coopération pour le développement − devrait figurer de façon explicite dans le programme de travail de la CNUCED. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.
    :: L'emploi en tant qu'objectif politique devrait être pleinement intégré aux stratégies nationales de développement et de croissance. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    En Afrique, il est urgent de placer l'emploi au centre de ces politiques en tant qu'objectif explicite. UN وهناك حاجة ملحة في أفريقيا لإبراز العمالة بصورة بينة كهدف واضح لسياسات الاقتصاد الكلي.
    Le Nigéria espère bien que les États Membres coopéreront avec le système des Nations Unies pour promouvoir le développement en tant qu'objectif universel. UN إن نيجيريا تتطلع إلى عمل الدول الأعضاء مع منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية كهدف عالمي.
    S'agissant de la partie III du rapport, il est essentiel de traiter le développement en tant qu'objectif de plein droit. UN وبالانتقال إلى الفرع الثالث من التقرير، من الضروري أن نعامل التنمية كهدف بحد ذاته.
    La non-prolifération nucléaire se justifie en tant qu'objectif, car elle est destinée à faciliter la réalisation de cet objectif plus large qu'est le désarmement nucléaire. UN فعدم الانتشار النووي يكتسب شرعيته كهدف ﻷن المقصود به أن يسهل بلوغ الهدف اﻷكبر، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Elles étaient heureuses de constater que la question de l'égalité des sexes était incluse dans le plan stratégique aussi bien en tant qu'objectif spécifique qu'en tant que principe transversal des programmes. UN وأعربت عن سرورها لملاحظة إدراج نوع الجنس في الخطة الاستراتيجية كهدف محدد وكمبدأ برنامجي شامل.
    Au contraire, l'autonomisation des femmes devrait occuper le centre de la scène en tant qu'objectif qu'elle constitue elle-même à juste titre sous la forme de l'OMD 3. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يكون تمكين المرأة في موقع الصدارة كهدف في حد ذاته وكما هو وارد عن حق في موقع الهدف الثالث بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    La planification intégrée est difficile à viser en tant qu’objectif distinct, puisqu’elle représente essentiellement une stratégie devant permettre d’atteindre les objectifs du PNLD et non un résultat en soi. UN ويصعب مواصلة التخطيط المتكامل كهدف منفصل، نظرا إلى أنه، بصفة جوهرية، استراتيجية لبلوغ أهداف برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر ولا يُعَدُّ، في حد ذاته، ناتجاً من النواتج.
    Au Sommet du Caire, les dirigeants arabes se sont engagés à réaliser une paix juste et globale en tant qu'objectif et option stratégiques irréversibles, à poursuivre dans le cadre de la légalité internationale. UN لقد تمسك القادة العرب، في قمتهم اﻷخيرة في القاهرة، بتحقيق السلام العادل والشامل كهدف وخيار استراتيجي لا رجوع عنه، يتحقق في ظل الشرعية الدولية.
    26. Les réponses reçues des États expliquaient également la façon dont chacun d'entre eux envisageait le concept d'exploitation en tant qu'objectif de la traite, et ce qu'il recouvrait. UN 26- وعلاوة على ذلك، جسّدت الردود الواردة من الدول النهوج الوطنية المتبعة حيال ما هو مشمول ضمن مفهوم الغرض الاستغلالي من جريمة الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more