"qu'ont joué" - Translation from French to Arabic

    • الذي أدته
        
    • الذي اضطلعت به
        
    • الذي أداه
        
    • الذي لعبته
        
    Nous sommes reconnaissants aux hommes politiques et aux diplomates russes d'avoir pris une part active au règlement des conflits en Géorgie et nous nous félicitons du rôle positif qu'ont joué les forces de paix, en particulier à Tskhinvali. UN إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي.
    Cette initiative est très importante parce qu'elle approfondit la compréhension au niveau mondial des problèmes liés aux migrations, l'une des plus anciennes activités humaines, et du rôle important qu'ont joué de nombreuses migrations humaines pour façonner le cours de l'histoire, la vie économique et le patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن هذه المبادرة الجيدة خطوة هامة لتعميق الإحساس العالمي بقضايا الهجرة كأحد أهم وأقدم النشاطات الإنسانية، وبالدور الهام الذي أدته الهجرات البشرية في صنع التاريخ والاقتصاد والتراث الإنساني المشترك.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Je tiens à souligner le rôle particulier qu'ont joué à cet égard les États-Unis d'Amérique. UN وأود أن أنوه بالدور الخاص الذي اضطلعت به الولايات المتحدة اﻷمريكية في هذه العملية.
    L'Union européenne prend acte du rôle important et positif qu'ont joué les organisations de la société civile avant et pendant les élections. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات.
    Il convient de souligner le rôle crucial qu'ont joué les présidents des organes conventionnels dans l'orientation finale du projet. UN ورأت أنه تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي أداه رؤساء هيئات المعاهدات في التوجيه النهائي للمشروع.
    C'est là le rôle qu'ont joué les villes et les agglomérations urbaines durant la révolution industrielle en Europe, ce qui a rendu possible le regroupement et la cohésion de terres agricoles jusque-là fragmentées, qui n'étaient pas viables sur le plan économique; UN وهذا هو على وجه التحديد الدور الذي لعبته المدن الصغيرة والكبيرة أثناء الثورة الصناعية في أوروبا، مما جعل من الممكن توحيد وضم صفوف وحدات الأرض الزراعية غير الصالحة اقتصادياً والتي كانت مفتتة من قبل؛
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وتطلعاتها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة الخاصة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية مباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات الشعب وأمانيه فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    L'acquis des six dernières années pourrait être renforcé si l'Assemblée décidait d'assumer, en permanence, le rôle qu'ont joué jusqu'ici les nouvelles conférences mondiales. UN ويمكن أن يتحقق المزيد من تعزيز اﻷعمال التي أنجزتها سلسلة المؤتمرات التي عقدت خلال السنوات الست الماضية إذا ما قررت الجمعية العامة أن تؤدي، على أساس مستمر، الدور الذي أدته حتى اﻵن هذه المؤتمرات العالمية الجديدة.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة الخاصة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué les missions de visite précédentes des Nations Unies dans des territoires coloniaux, le Comité continue d'accorder une importance essentielle à l'envoi de ces missions, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة السابقة لﻷقاليم المستعمرة، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    À cet égard, la délégation argentine souhaite souligner le rôle qu'ont joué les mécanismes d'intégration régionale dans la promotion de l'état de droit en Amérique latine, en particulier en faisant figurer des clauses démocratiques dans leurs principaux instruments. UN ويود وفده في هذا الصدد، أن يؤكد الدور الذي اضطلعت به آليات التكامل الإقليمي في تعزيز سيادة القانون في أمريكا اللاتينية، ولا سيما من خلال إدراج بنود تتعلق بالديمقراطية في صكوكها الهامة.
    Nous redisons à cet égard combien nous apprécions le rôle de premier plan qu'ont joué la Communauté des Caraïbes et le Groupe des États d'Afrique à l'appui de cette initiative importante. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد من جديد تقديرنا البالغ للدور الرائد الذي اضطلعت به الجماعة الكاريبية والمجموعة الأفريقية في النهوض بهذه المبادرة المهمة.
    Le rôle qu'ont joué les groupes et réseaux locaux, nationaux et internationaux de femmes lors des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995) et dans la suite qui y a été donnée a illustré combien importent la collaboration et le travail en réseau. UN وقد تجلت قوة تشكيل التحالفات وإقامة الشبكات في الدور الهام الذي اضطلعت به الجماعات والشبكات النسائية المحلية والوطنية والدولية في التأثير على التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام 1995 وعلى النتائج التي أسفر عنها.
    Par ailleurs, l'Union européenne salue le rôle important qu'ont joué les dirigeants somaliens à l'Assemblée fédérale de transition en sauvegardant les principes démocratiques du processus électoral. UN فضلا عن ذلك، يُقدر الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي أداه القادة الصوماليون في البرلمان الاتحادي الانتقالي، تجاه صون المبادئ الديمقراطية لعملية الانتخاب.
    Compte tenu du rôle qu'ont joué les VNU dans les opérations électorales, le Programme a été invité à participer aux consultations d'un groupe d'experts portant sur le Groupe des élections de l'Union européenne récemment mis en place. UN وإقرارا بالدور الذي أداه متطوعو الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية، دعي متطوعو الأمم المتحدة إلى المشاركة في فريق للخبراء للتشاور بشأن الوحدة الانتخابية الحديثة العهد التابعة للاتحاد الأوروبي .
    Il a mentionné le rôle déterminant qu'ont joué et que continuent de jouer à cet égard les organisations non gouvernementales dans l'intérêt des victimes de violations des droits de l'homme, notamment en préconisant l'adoption aux plans national et international de mesures visant à garantir le respect effectif du droit de savoir, du droit à la justice et du droit à réparation. UN وأشار إلى الدور الرئيسي الذي لعبته ولا تزال تلعبه المنظمات غير الحكومية في هذه التطورات لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الدعوة لاعتماد تدابير وطنية ودولية تكفل الاحترام الفعال للحق في المعرفة، والحق في العدالة، والحق في الجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more