"qu'un instrument" - Translation from French to Arabic

    • على نموذج
        
    • نموذج منها
        
    • على صك
        
    • أن وضع صك
        
    • أن أي صك
        
    • أن صكا
        
    • أن الصك
        
    • أن وجود صك
        
    • على مشروعية صك
        
    • من مجرد أداة
        
    • الحاجة إلى صك
        
    • من صك
        
    • بأن إصدار صك
        
    • سوى أداة
        
    • أي اتفاق
        
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web du Recueil des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse < http://treaties.un.org > . UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن صك التفويض الكامل والاطلاع على نموذج منه، يرجى الرجوع إلى: " Treaty Handbook " دليل المعاهدات (في الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة الذي يمكن الاطلاع عليه في العنوان التالي < http://treaties.un.org > :.
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs, ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web du Recueil des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse ci-après : http://untreaty.un.org. UN للحصول على المزيد من المعلومات عن التفويض المطلق وللإطلاع على نموذج منه، يرجى الرجوع إلى عنوان " Treaty Handbook " (دليل المعاهدات) الوارد في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الشبكة الذي يمكن الإطلاع عليه عبر العنوان التالي: http://untreaty.un.org.
    Au lieu de cela, le Président du groupe de négociation a produit un texte dans un délai artificiel, qui ignorait ces préoccupations et ne contenait qu'un instrument discriminatoire contre la prolifération horizontale. UN وبدلا من ذلك وضع رئيس فريق التفاوض نصا، في ظل تحديد مصطنع للوقت، تجاهل هذه الشواغل ولم يشتمل إلا على صك تمييزي ضد الانتشار اﻷفقي.
    Nous croyons qu'un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen efficace d'éliminer ce fléau, et il est possible de l'obtenir. UN لذلك، نرى أن وضع صك ملزم قانونا هو السبيل الوحيد الفعال لوقف هذه اﻵفة، وهو أمر يمكن تحقيقه.
    Certaines délégations ont néanmoins estimé qu'un instrument où la pêche serait envisagée sous l'angle mondial serait incompatible avec l'angle régional préconisé dans l'Accord sur les stocks de poissons. UN غير أن بعض الوفود أعرب عن رأي مفاده أن أي صك يعزز الأخذ بنهج عالمي فيما يتعلق بمصائد الأسماك لن يتسق مع النهج الإقليمي المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs, ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web du Recueil des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse ci-après : http://untreaty.un.org. UN للحصول على المزيد من المعلومات عن التفويض المطلق وللإطلاع على نموذج منه، يرجى الرجوع إلى عنوان " Treaty Handbook " (دليل المعاهدات) الوارد في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الشبكة الذي يمكن الإطلاع عليه عبر العنوان التالي: http://untreaty.un.org.
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs, ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web du Recueil des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse ci-après : http://untreaty.un.org. UN للحصول على المزيد من المعلومات عن التفويض المطلق وللإطلاع على نموذج منه، يرجى الرجوع إلى عنوان " Treaty Handbook " (دليل المعاهدات) الوارد في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الشبكة الذي يمكن الإطلاع عليه عبر العنوان التالي: http://untreaty.un.org.
    Pour plus d'information concernant les pleins pouvoirs, ainsi qu'un instrument type conférant des pleins pouvoirs, on peut se reporter au Manuel des traités sur le site Web du Recueil des Traités des Nations Unies, qui peut être consulté à l'adresse ci-après : http://untreaty.un.org. UN للحصول على المزيد من المعلومات عن التفويض المطلق وللإطلاع على نموذج منه، يرجى الرجوع إلى عنوان " Treaty Handbook " (دليل المعاهدات) الوارد في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الشبكة الذي يمكن الإطلاع عليه عبر العنوان التالي: http://untreaty.un.org.
    Par conséquent, il a été proposé qu'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant portant sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit formalisé. UN ولذلك فقد اقتُرح إضفاء الطابع الرسمي على صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il salue l'adoption par les cinq États parties d'Asie centrale à un texte négocié sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et exprime le souhait qu'un instrument similaire sera rapidement entériné pour le Moyen-Orient. UN وأشاد باعتماد خمس دول أطراف من آسيا الوسطى لنص تفاوضي بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأعلن عن الأمل في أن يتسنى في القريب الاتفاق على صك مماثل فيما يتعلق بالشرق الأوسط.
    On a fait remarquer qu'un instrument international serait d'une aide précieuse dans la lutte contre les menaces actuelles ou à venir contre la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأشير إلى أن وضع صك دولي من شأنه أن يساعد كثيرا في التصدي للأخطار التي تهدد في الحاضر والمستقبل التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Cette position est fondée sur la conviction qu'un instrument international juridiquement contraignant, conclu sous l'égide de l'ONU et réglementant le commerce des armes contribuerait au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وذلك الموقف يرتكز على إيماننا ومفاده أن أي صك دولي ملزم قانونا يتم إبرامه تحت رعاية الأمم المتحدة لتنظيم الاتجار بالأسلحة يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ces délégations ont été d'avis qu'un instrument de transparence ne pouvait concerner, de par sa nature même, qu'une activité légitime. UN وكان من رأي هذه الوفود أن صكا متعلقا بالشفافية يمكن، بحكم طبيعته، أن يشمل فقط النشاط المشروع.
    En même temps, nous pensons qu'un instrument juridique en la matière doit inclure un libellé clair et précis. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن الصك القانوني الذي يوضع في هذا المجال يجب أن يتضمن صيغة دقيقة ومحددة.
    On a aussi fait observer qu'un instrument juridiquement obligatoire, même si initialement peu d'États y devenaient parties, aurait forcément davantage d'impact qu'une déclaration. UN وأُشير أيضا إلى أن وجود صك ملزم قانونا، حتى بدون مشاركة واسعة فيه في المرحلة الأولى، لا بد وأن يكون له تأثير أكبر بكثير من الإعلان.
    Ce n'est qu'une fois qu'un instrument particulier est défini comme étant une réserve que l'on peut décider si elle est ou non licite, en apprécier la portée juridique et en déterminer les effets. UN ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ.
    Il n'est qu'un instrument au service de l'humanité. Open Subtitles أنه ليس أكثر من مجرد أداة لتحقيق احتياجاتهم
    Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant régissant les activités de ce secteur est nécessaire. UN وسوف توجه تلك الدراسة جهود الفريق العامل لتبين الحاجة إلى صك دولي ملزم قانوناً ينظم أنشطة القطاع المعني.
    Le droit dit directif pouvait donner un texte beaucoup plus détaillé et contraignant qu'un instrument juridique obligatoire. UN وما يدعى بالقانون غير الآمر، يمكن أن يكون أكثر تفصيلا وأشد إلزاما من صك قانوني ملزم.
    Ce travail reposait sur la conviction qu'un instrument international ne serait peut-être pas la meilleure solution pour résoudre certains problèmes concernant le commerce électronique, mais que l'on pourrait garantir la sécurité juridique lors de la passation de contrats par voie électronique en offrant aux utilisateurs un choix de règles, de dispositions types et de principes directeurs facultatifs. UN كما إن ذلك العمل يقوم على أساس الاعتقاد بأن إصدار صك دولي قد لا يكون أفضل طريقة لحل عدة مشاكل ذات صلة بالتجارة الالكترونية، وبدلا من ذلك فإنه يمكن توفير اليقين القانوني في التعاقد الالكتروني بإعطاء المستعملين مجموعة من القواعد الطوعية والنصوص الشرطية النموذجية والمبادئ التوجيهية.
    Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    Pour qu'un instrument international prenne effet au plan interne, il faut que ses dispositions existent déjà dans le droit néozélandais ou qu'elles soient promulguées par une nouvelle loi. UN فلكي يسري داخليا أي اتفاق دولي في نيوزيلندا يجب أن تكون أحكامه واردة بالفعل في قانون نيوزيلندا القائم أو يجب سن تشريع جديد لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more