"qu'un nombre considérable de" - Translation from French to Arabic

    • أن عددا كبيرا من
        
    • أن عدداً كبيراً من
        
    Il est bon de souligner qu'un nombre considérable de délégations ici présentes ont bénéficié de l'aide généreuse du Gouvernement suisse qui leur a permis d'assister à cette conférence. UN ويجدر التأكيد على أن عددا كبيرا من الوفود الموجودة هنا تلقت مساعدة كريمة من الحكومة السويسرية للتمكن من حضور المؤتمر.
    Elle a appris qu'un nombre considérable de mariages précoces - dont plusieurs concernaient des filles n'ayant parfois pas plus de 12 ans - ont été célébrés religieusement. UN وقالت إنها تلقت معلومات تشير إلى أن عددا كبيرا من هذه الزيجات، التي تشتمل أكثريتها على بنات تبلغ أعمارهن 12 عاما، تأخذ شكل مراسم دينية.
    37. En second lieu, le Liechtenstein relève l'intérêt particulier qu'un nombre considérable de petits pays portent à la création d'une cour criminelle internationale. UN ٣٧ - ثانيا، تنبغي الملاحظة أن عددا كبيرا من البلدان الصغيرة تعلق أهمية على إنشاء محكمة جنائية دولية.
    La Commission a noté qu'un nombre considérable de questions controversées concernant le champ d'application et des dispositions du projet d'instrument n'avaient toujours pas été tranchées. UN ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المختلف عليها لا يزال مطروحا للنقاش فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة.
    Elles traduisent le fait qu'un nombre considérable de délégations sont favorables à l'établissement à une date rapprochée d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire dont les travaux commenceraient cette année. UN وهي تبين أن عدداً كبيراً من الوفود يحبذ التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، على أن تبدأ مفاوضاتها بشأن هذا الموضوع خلال هذا العام.
    Le BSCI a noté qu'un nombre considérable de postes nouveaux étaient utilisés pour l'élaboration de directives, d'instructions permanentes et de manuels dans divers domaines fonctionnels. UN وقد لاحظ المكتب أن عددا كبيرا من الوظائف الجديدة مكلّف بمهام وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل دائمة وأدلة في مختلف المجالات التشغيلية.
    La Commission a noté qu'un nombre considérable de questions controversées concernant le champ d'application et des dispositions du projet d'instrument n'avaient toujours pas été tranchées. UN ولاحظت اللجنة أن عددا كبيرا من المسائل المثيرة للجدل لا يزال مفتوحا للمناقشة فيما يتعلق بنطاق مشروع الصك وأحكامه المنفردة.
    De même, après avoir noté qu'un nombre considérable de femmes rom rencontrent des difficultés en matière d'acquisition de la nationalité, elle se demande comment le Gouvernement peut garantir que la Convention s'appliquera à cette situation. UN وبعد الإشارة إلى أن عددا كبيرا من نساء الروما يعانين من صعوبات في الحصول على الجنسية، تساءلت كيف تستطيع الحكومة أن تضمن تطبيق الاتفاقية في هذه الحالة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un nombre considérable de voyages vers des destinations éloignées qui ne semblent pas avoir de lien direct avec les activités ou le fonctionnement de la Mission, n'avaient pas été planifiés. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن عددا كبيرا من الرحلات لم يكن مخططا له، ومن ذلك السفر إلى أماكن بعيدة ليس هناك رابط واضح بينها وبين عمل وتشغيل البعثة.
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'un nombre considérable de civils, en particulier des femmes et des enfants, sont encore victimes de mines antipersonnel dans des situations de conflit et d'après conflit à travers le monde. UN ونشعر بالقلق حيال حقيقة أن عددا كبيرا من المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع في جميع أرجاء العالم.
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلعت مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait d'immenses efforts pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات، اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Se félicitant des efforts que les pays en développement continuent de faire pour créer un environnement national plus favorable et soulignant qu'un nombre considérable de pays en développement, en particulier parmi les pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont pas bénéficié des flux de capitaux susmentionnés, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني موات، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait d'immenses efforts pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلعت مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait d'immenses efforts pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلعت مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Se félicitant des efforts que les pays en développement continuent de faire pour créer un environnement national plus favorable et soulignant qu'un nombre considérable de pays en développement, en particulier parmi les pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont pas bénéficié des flux de capitaux susmentionnés, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني مواتٍ، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر،
    Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation, aux pratiques de bonne gouvernance et à la réforme économique, menant ainsi une action qui mérite d'être appuyée et saluée par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات أخذ يضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وممارسات الحكم الرشيد وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    Il est pratiquement impossible d'obtenir des données sur le nombre de ces travailleurs, dans la mesure où les symptômes de bon nombre de maladies professionnelles n'apparaissent que plusieurs années après la première exposition; on estime toutefois qu'un nombre considérable de personnes ont succombé à de telles maladies et que bien d'autres en mourront à l'avenir. UN ويكاد يكون من المستحيل الحصول على أي بيانات بشأن عدد العاملين المصابين إذ لا تظهر أعراض الكثير من تلك الأمراض المهنية إلاّ بعد مرور عدة سنوات من التعرض، غير أن التقديرات تذهب إلى أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد توفوا، وآخرون كثيرون سيموتون في المستقبل بسبب أمراض مهنية مرتبطة بأنشطة تكسير السفن.
    Elle a constaté qu'un nombre considérable de Roms, originaires de Serbie, vivaient dans des camps en Italie, et que les autorités locales avaient mis en place un projet pilote en vue de leur rapatriement. UN ولاحظت صربيا أن عدداً كبيراً من أفراد طائفة الروما، من أصل صربي، يعيشون في مخيمات في إيطاليا، وأن السلطات المحلية بادرت إلى وضع مشروع نموذجي لإعادتهم إلى أوطانهم.
    Des rapports de l'OMM indiquent qu'un nombre considérable de membres ont perdu leur droit de vote au cours des années; en moyenne, 43 membres ont perdu leur droit de vote au 1er janvier de chaque année entre 1992 et 2005. UN وتفيد تقارير المنظمة WMO أن عدداً كبيراً من أعضائها فقد حقوقه في التصويت على مر السنين؛ وفي المتوسط، فقد 43 عضواً من أعضاء المنظمة حقوقهم في التصويت في 1 كانون الثاني/يناير من الأعوام بين 1992 و2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more