"qu'un plan" - Translation from French to Arabic

    • أن وضع خطة
        
    • أن خطة
        
    • بأن خطة
        
    • ووضع خطة
        
    • أن الاتفاق على خطة
        
    • إلى جانب خطة
        
    • الى أنه يجري إعداد خطة
        
    • بأن وجود خطة
        
    • بأن وضع خطة
        
    • بأن لديها خططاً
        
    • واﻹعداد لبرنامج
        
    • إن هناك خطة
        
    • إنَّ إعداد خطة
        
    • على أن وجود خطة
        
    • أن تكون الخطة
        
    Le Comité est d'avis qu'un plan d'action national de lutte contre le racisme, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, serait utile pour combattre la discrimination raciale. UN ترى اللجنة أن وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري.
    Le Comité est d'avis qu'un plan d'action national de lutte contre le racisme, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, serait utile pour combattre la discrimination raciale. UN ترى اللجنة أن وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية تتمشى مع إعلان وبرنامج عمل ديربان أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري.
    Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. UN لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية.
    Elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. UN وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت.
    Bien que la Mission ait indiqué que des réunions avaient été tenues et qu'un plan d'action avait été élaboré pour le transfert, les résultats des réunions n'étaient pas consignés. UN ومع أن البعثة أشارت إلى عقد اجتماعات ووضع خطة لتغيير الموقع، إلا أنها لم توثق ما توصلت إليه هذه الاجتماعات من نتائج.
    7. La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais pour la ratification universelle du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être placé en tête des priorités de l'ensemble des États parties au Traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ce document ainsi qu'un plan d'action constitueront les fondements d'une charte des parlementaires. UN وتشكل هذه الورقة، إلى جانب خطة العمل، أساساً لوضع ميثاق للبرلمانيين.
    Elle a estimé qu'un plan d'action national permettrait une meilleure protection des droits de l'homme. UN ورأت أن وضع خطة عمل وطنية من شأنه تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    72. Certains membres ont estimé qu'un plan révisé serait utile s'il pouvait contribuer à inverser les tendances économiques et sociales actuellement négatives en Afrique et aboutir à des résultats concrets. UN ٧٢ - وأكد بعض اﻷعضاء أن وضع خطة منقحة سيكون مفيدا إذا أسهم في عكس مسار الاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية السلبية الراهنة وأدى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    72. Certains membres ont estimé qu'un plan révisé serait utile s'il pouvait contribuer à inverser les tendances économiques et sociales actuellement négatives en Afrique et aboutir à des résultats concrets. UN ٧٢ - وأكد بعض اﻷعضاء أن وضع خطة منقحة سيكون مفيدا إذا أسهم في عكس مسار الاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية السلبية الراهنة وأدى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Il a souligné qu'un plan d'action devait être pragmatique et concret. UN وأكد أن خطة العمل اللازمة لتنفيذ الإطار ينبغي أن تكون ذات طابع عملي وقابل للتنفيذ.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن خطة قد وُضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    L'Inde est persuadée qu'un plan d'action national ne sert qu'à énoncer des principes, qu'il faut ensuite appliquer localement dans la pratique. UN وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي.
    Elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. UN وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت.
    Il convient aussi de rappeler, à cet égard, qu'un plan de vaccination pour la population des CPR a fait l'objet d'un accord avec le Comité international de la Croix-Rouge, mais n'a pas pu être mené à bien. UN وفي هذا الشأن أيضا، يجب التذكير بأن خطة تلقيح لسكان مجتمعات السكان المقاومين قد وضعت بالاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ولم يكن باﻹمكان تنفيذها.
    Il faut donc qu'elles soient sous-tendues par une législation et qu'elles soient régies par des mécanismes appropriés et qu'un plan statistique national soit établi par le biais d'un mécanisme, pour assurer la participation de toutes les parties prenantes; UN ويعني ذلك ضرورة وجود تشريعات داعمة وترتيبات تنظيمية ووضع خطة إحصائية وطنية من خلال آلية تشمل جميع أصحاب المصلحة؛
    7. La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais pour la ratification universelle du Traité, en particulier au Moyen-Orient, devrait être placé en tête des priorités de l'ensemble des États parties au Traité, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN 7 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازما أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يعطى الأولوية الأولى في برنامج كافة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Une stratégie de protection de l'environnement a récemment été élaborée et approuvée par le Gouvernement, en même temps qu'un plan d'action national dans ce domaine. UN وقد تم مؤخراً وضع استراتيجية للبيئة وافقت الحكومة عليها إلى جانب خطة عمل وطنية للبيئة.
    Il a annoncé qu'un plan de dépenses relatif à la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs était en cours d'élaboration et serait soumis au Conseil d'administration en 1995, et souligné que le PNUD s'engageait à clore les fonds d'affectation spéciale inactifs. UN وأشار الى أنه يجري إعداد خطة إنفاق متعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني لتقديمها الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥. وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة.
    Il estime comme lui qu'un plan d'achats bien conçu facilite la conduite rationnelle des opérations d'achat, en réduisant la fréquence des achats en petites quantités, et se traduit par des économies de temps et d'argent. UN وتتفق اللجنة مع رأي المجلس بأن وجود خطة شراء موضوعة بشكل جيد يُسهل إتباع عملية كفؤة للمشتريات، ويقلل تكرار عمليات الشراء الصغيرة، ويؤدي إلى تحقيق وفورات في التكلفة والوقت.
    Les centres portuaires avaient évolué pour devenir des systèmes multidimensionnels faisant partie intégrante de chaînes logistiques qui s'étendaient partout dans le monde, et les gouvernements reconnaissaient désormais qu'un plan intégré applicable à la totalité de la chaîne de transport était indispensable à une évolution économique positive liée aux ports. UN وقد تطورت الموانئ لتصبح منظومات متعددة اﻷبعاد ترتبط ببعضها البعض بسلاسل لوجستية ممتدة في أنحاء الكرة اﻷرضية، وقد سلمت الحكومات بأن وضع خطة متكاملة لسلسلــة النقـل الكاملـة هو الطريق الذي يؤدي إلى نجاح اﻷداء الاقتصادي المتصل بالموانئ.
    32. Parmi les États parties ayant encore des obligations en matière de destruction des stocks, 9 États ont démarré le processus de destruction et 8 États ont signalé qu'un plan de destruction était prévu ou que l'élaboration d'un plan concret était en cours, conformément à l'Action n° 8 du Plan d'action de Vientiane. UN 32 - شرعت 9 دول() من بين الدول الأطراف التي عليها التزامات تتعلق بتدمير المخزونات، في التدمير الفعلي لمخزوناتها، وأبلغت 8 دول() منها بأن لديها خططاً جاهزة للتدمير أو أنه يجري العمل على وضع خطط تنفيذ ملموسة، وفقاً للإجراء رقم 8.
    229. Le fait qu'il ait été tenu compte des problèmes concernant les femmes dans le huitième Plan national et qu'un plan national en faveur de la femme ait été adopté constituait un acquis important. UN ٩٢٢ - وكان إدماج المنظور الذي يراعي الفروق بين الجنسين في الخطة الوطنية الثامنة، واﻹعداد لبرنامج وطني للمرأة من ذلك المنظور، من قبيل اﻹنجازات الهامة.
    La Directrice régionale a dit qu'un plan de roulement prévoyait qu'un représentant de l'UNICEF de la région était nommé " président " et convoquait les réseaux régionaux, y compris le réseau VIH/sida. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن هناك خطة للتناوب تقضي بانتخاب ممثل لليونيسيف من المنطقة ليكون رئيسا أو منظما للشبكات اﻹقليمية القائمة، بما فيها شبكة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    À cet égard, il a été mentionné qu'un plan de travail annuel structuré et dûment approuvé par les États Membres serait apprécié. UN وقيل في هذا الشأن إنَّ إعداد خطة عمل منظَّمة سنوية تقرّها الدول الأعضاء وفق الأصول المرعية من شأنه أن يكون خطوة جديرة بالترحيب.
    Comme indiqué ci-dessus, le Département de l'information ne pense pas qu'un plan stratégique, tel que décrit dans la recommandation du BSCI, permettrait à l'Organisation de communiquer plus efficacement. UN كما ذكر أعلاه، فإن الإدارة لا توافق على أن وجود خطة استراتيجية، كما هو موضح في التوصية، سيتيح للمنظمة أن تقيم اتصالاتها بشكل أكثر فعالية.
    De l'avis de l'Inspecteur, ce lien demande à être explicité, étant entendu qu'un plan stratégique doit être défini en fonction non pas du budget mais de la nature du mandat. UN ويرى المفتش، أنه بينما يحتاج هذا الربط إلى توضيح، لا ينبغي أن تكون الخطة الاستراتيجية قائمة على الميزانية، وإنما على الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more