Il y a quelques années, la notion d'interdiction complète n'était qu'un rêve. Maintenant, elle est presque une réalité. | UN | قبل سنوات قليلة ماضية كان الحظر الشامل مجرد حلم: أما اﻵن فإنه حقيقة تقريبا. |
J'affirme que Sri Lanka est aujourd'hui en paix : une paix qui, il y a quelques années seulement, n'était encore qu'un rêve lointain. | UN | وأقول إن سري لانكا تعيش الآن في سلام، وهو سلام كان مجرد حلم قبل بضع سنوات. |
En de trop nombreux endroits du monde, la paix n'est encore qu'un rêve. | UN | ويظل السلام مجرد حلم في مناطق عديدة جدا من العالم. |
Je sais que ce n'était qu'un rêve, mais je n'arrive pas à m'y faire. | Open Subtitles | أعلمُ أنه كان مجرّد حلم لكن لا يمكنني تمييزه |
Pendant 18 ans, je n'ai eu qu'un rêve: | Open Subtitles | {\cCCCC00}لمدة 18 سنة كان لدي حلم واحد وهو: |
Ça n'était peut-être qu'un rêve fou que je devais abandonner. | Open Subtitles | ربما الأمر برمته فقط حلم إحتجته للوصول لنقطة ما، الإستمرار في حياتي في العالم الحقيقي، تعلم؟ |
L'élimination de la pauvreté ne doit pas n'être qu'un rêve. | UN | والقضاء على الفقر يجب ألا يكون مجرد حلم. |
N'était-ce qu'un rêve ou ne pourrait-on pas faire de ce voeu un objectif précis à atteindre? | UN | فهل هذا مجرد حلم أم أنه ينبغي تصـوره كذلك كمهمة محددة تقوم على التحدي؟ |
La paix n'est toujours qu'un rêve pour des millions de personnes dans le monde. | UN | فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم. |
Chaque jour, je dois me rappeler que tout ce que toi, moi et le Docteur avons fait est réellement arrivé, et que ce n'était pas qu'un rêve. | Open Subtitles | كل يوم، لا بد لي من تذكير نفسي أن كل ما قمنا به أنت، ،أنا والدكتور فعلا حدث، وانه لم يكن مجرد حلم. |
Quand tu fermera les yeux, Je t'en prie, imagines que tout ça n'était qu'un rêve, | Open Subtitles | عندما أغلق عيناي تعامل مع هذا على أنه مجرد حلم |
Et au réveil, j'étais tellement déçu que cela ne soit qu'un rêve. | Open Subtitles | وعندما استيقظت، شعرت بخيبة أمل أنه مجرد حلم |
Ils ont dit que ce n'était qu'un rêve. | Open Subtitles | لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم وطلبوا مني العودة إلى السرير |
Ça me fait toujours mal, même si ce n'était qu'un rêve. | Open Subtitles | لا زالت تؤلم، حتى وإن كان هذا مجرد حلم |
J'ai de nouveau rêvé qu'il venait. Ce n'est qu'un rêve. | Open Subtitles | ـ جاء فى أثرى ثانيةً ـ إنه مجرد حلم يا ملاكى |
Je sais que ce n'était qu'un rêve. mais je n'arrive pas à m'en débarrasser. | Open Subtitles | أعلم أنه كان مجرّد حلم لكن لا يمكنني تمييزه |
Ce n'était pas qu'un rêve. | Open Subtitles | لم يكن مجرّد حلم. |
Que fais-tu du : "Ce n'est qu'un rêve, ne t'inquiète pas" ? | Open Subtitles | ماذا حدث لكلامك عن "إنه مجرّد حلم لا تقلقي بشأن ذلك"؟ |
Je n'ai jamais eu qu'un rêve, c'est d'aller aux J.O. | Open Subtitles | ..... لقد كان لدي حلم واحد طوال حياتي وهو أن أذهب للأولمبيـاد |
Je l'ai poussé, mais c'était moi, mais... c'était peut-être qu'un rêve. | Open Subtitles | أنا دَفعتُه، لكن ذلك كان أنا، لكن... ربما ذلك كان فقط حلم. |
Tu sais, tu n'es pas Peter Pan. Tout ceci n'est qu'un rêve. | Open Subtitles | اتعلم انت لست حقا بيتر بان انه حلم فقط |
Je sais que ce n'est qu'un rêve. | Open Subtitles | أعلم أن هذا لا يزال حلماً فحسب |
Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'un rêve dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. | UN | وحتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في أذهان الساعين إلى عالم أكثر أمانا وعدلا. |
Je vais t'envoyer si loin que les luxes tels que le papier-toilette et le Coca Light ne seront plus qu'un rêve lointain pour toi. | Open Subtitles | سأرسلك بعيدا جدا هذه الرفاهيات مثل ورق المرحاض والكوكا قليلة السكر سيكون كام كان حلم بعيد عنكى |