Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
Il a précisé qu'un tiers de la population vivait dans les zones rurales et que le pays comptait plus de 4 millions d'exploitations agricoles, d'où l'importance cruciale pour la Roumanie de préserver la stabilité de sa société rurale. | UN | وقال إن ثلث السكان يعيشون في مناطق ريفية حيث يوجد أكثر من أربعة ملايين مزرعة لذلك تعتبر المحافظة على مجتمع ريفي مستدام قضية حيوية لرومانيا. |
On estime qu'un tiers de tous les pays en développement - notamment en Afrique et en Asie - sont fortement exposés à la pauvreté. | UN | وتفيد التقديرات بأن ثلث البلدان النامية -- ومعظمها في أفريقيا وآسيا -- مُعرض بشدة لآثار الأزمة على الفقر. |
C'est ainsi que la Commission pour l'Afrique du Royaume-Uni a recommandé qu'un tiers de l'aide supplémentaire au développement prévue soit allouée à la santé. | UN | فعلى سبيل المثال، توصي لجنة المملكة المتحدة لأفريقيا بتخصيص ثلث الزيادة المقترحة في المعونة الإنمائية لأغراض الصحة. |
Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة، |
, on recense actuellement 61 000 réfugiés et personnes déplacées (chiffres de 1991), ce qui signifie qu'un tiers de la population de la République se compose de ces catégories de personnes. | UN | ومعنى ذلك أن ثلث سكان الجمهورية هم من اللاجئين أو المشردين. |
Il convient de rappeler qu'un tiers de la population de la République du Haut-Karabagh est constitué de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أن ثلث سكان جمهورية ناغورني كاراباخ هم من اللاجئين والمشردين. |
Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, | UN | وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية، |
En outre, on estime qu'un tiers de ces créanciers n'ont encore concédé aucun allégement de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر أن ثلث هؤلاء الدائنين لم يمنحوا بعد أي تخفيف لعبء الديون. |
Or, on estime qu'un tiers de la population mondiale, principalement dans les zones rurales des pays en développement, n'a ni l'électricité ni d'autres sources modernes d'énergie. | UN | ومع هذا فمن الثابت أن ثلث سكان العالم، ومعظمهم يعيش في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يحصلون على الكهرباء أو غيرها من خدمات الطاقة العصرية. |
Les ménages dont la dépense par tête était inférieure à ce chiffre étaient considérées comme extrêmement pauvres et on estime actuellement qu'un tiers de la population du Guyana est dans cette situation. | UN | واعتبرت اﻷسر المعيشية التي تنفق أقل من هذا الرقم للفرد أنها في حالة فقر مدقع، ويقدر اﻵن أن ثلث سكان غيانا يعيشون في هذه الظروف. |
Les premiers résultats résumés révèlent qu'un tiers de la population citadine mondiale vit dans des taudis. | UN | 27 - ويتبين من الموجز الأولي للنتائج أن ثلث سكان المناطق الحضرية في العالم يعيش في أحياء فقيرة. |
En fait, le nombre de personnes ayant accès aux médicaments essentiels est passé de 2,1 milliards en 1977 à 3,8 milliards en 1997, bien qu'un tiers de la population mondiale en reste privée. | UN | وبالفعل، ارتفع معـدل الحصول على الأدوية الأساسية من 2.1 بليون شخص في عام 1977 إلى 3.8 بليون في عام 1997، إلا أن ثلث سكان العالم ما زال لا يستطيع الحصول عليها. |
L'Iran affirme également qu'un tiers de ses ressources en eau douce, ses plus grandes superficies agricoles et ses sites archéologiques les plus importants se trouvent dans ces provinces et ont été touchés par les polluants. | UN | كما تدعي إيران أن ثلث مواردها من المياه العذبة وأكثرية أراضيها الزراعية وأهم مواقعها الأثرية توجد بهذه المقاطعات وتضررت بالتلوث. |
Étant donné qu'un tiers de la population mondiale vit près des côtes, une telle élévation aura une incidence désastreuse sur les conditions de vie de plusieurs millions d'individus. | UN | وبما أن ثلث سكان العالم يعيشون بالقرب من المناطق الساحلية، فإن هذا الارتفاع ستترتب عليه وطأة كارثية على الظروف المعيشية لملايين كثيرة. |
13. Note avec satisfaction qu'un tiers de cette somme, équivalant à _ dollars, sera financée au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote et un montant de 6,5 millions de dollars par le Gouvernement grec; | UN | 13 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد، أي ما يعادل _____ دولار، سيموَّل من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص، ومبلغ 6.5 ملايين دولار مقدم من حكومة اليونان؛ |
Étant donné qu'un tiers de la population de l'Ouganda sera bientôt scolarisée, il faut que les écoles puissent présenter aux enfants des informations bien conçues, deux fois par mois peut-être - c'est-à-dire de manière régulière. | UN | وحيث إن ثلث سكان أوغندا سيلتحقون في القريب العاجل بالمدارس، فلا بد لنا من أن نعد المدارس بحيث تتمكن من تلقين الأطفال معلومات جيدة الإعداد، ربما كل أسبوعين - لا بوتيرة سريعة ولا بوتيرة شديدة البطء. |
5. Dans son Rapport sur le développement humain 1996, le PNUD estime qu'un tiers de la population mondiale — 1,3 milliard de personnes — vit dans la pauvreté. | UN | ٥- تفيد التقديرات التي وردت في تقرير التنمية البشرية لعام ٦٩٩١ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن ثلث سكان العالم أي ٣,١ بليون نسمة، يعيشون في حالة من الفقر. |
L'Inde a lancé ce qui est peut-être l'initiative de discrimination positive la plus ambitieuse de tous les temps, en décidant qu'un tiers de tous les sièges de membres élus de l'administration locale devaient être réservés aux femmes. | UN | وقد شرعت الهند ربما في اتخاذ أكثر مبادرات العمل الإيجابي طموحا على الإطلاق، بالالتزام بتخصيص ثلث جميع المناصب المنتخبة في الحكومة المحلية للمرأة. ونسعى جاهدين من أجل زيادة هذا الرقم لأكثر من ذلك. |