L'Équipe spéciale a souligné qu'une coordination étroite entre ce nouvel organe et le CIC serait indispensable. | UN | وشددت فرقة العمل على أن التنسيق الوثيق بين الهيئة الجديدة والمركز الدولي للحساب الالكتروني أمر هام. |
Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. | UN | ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط. |
Nous sommes d'avis qu'une coordination adéquate au niveau national est très importante. | UN | ونحن نرى أن التنسيق السليم على الصعيد الوطني مهم جدا. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur les critères utilisés pour le choix des 41 municipalités prioritaires, ajoutant qu'une coordination étroite devrait être établie avec les autres partenaires travaillant dans ces régions. | UN | وطلب أحد الوفود إيضاحا لمعايير اختيار البلديات التي حددت باعتبارها ذات أولوية وعددها ٤١ بلدية، وذكر أنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق وثيق مع الشركاء اﻵخرين العاملين في هذه المجالات. |
Étant donné que d'autres organes et organismes des Nations Unies ont d'importantes responsabilités dans des domaines étroitement liés aux établissements humains, l'intervenant demande qu'une coordination soit établie entre les activités du Centre et celles de ces organes et organismes. | UN | وأضاف أنه نظرا ﻷن الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة تضطلع بمسؤوليات هامة فيما يتعلق بقضايا ذات صلة وثيقة بالمستوطنات البشرية، فإنه دعا إلى قيام تنسيق بين المركز وتلك الهيئات. |
Notant qu'une coordination et une coopération renforcées s'imposent à tous les niveaux entre les parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique et leurs secrétariats, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها، |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est essentielle à la réalisation des objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة، |
Considérant qu'une coordination entre les organismes des Nations Unies est indispensable pour atteindre les objectifs communs, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة، |
Notre expérience longue de huit décennies en matière d'aide en cas de catastrophe nous a enseignés qu'une coordination efficace est la clef du succès pour tous. | UN | وتجربتنا على مدى ثمانية عقود في مجال الغوث من الكوارث قد علمتنا أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح الجميع. |
Premièrement, nous estimons qu'une coordination efficace doit se fonder sur un mandat précis, qui devrait être appuyé par une répartition précise des tâches au sein du système des Nations Unies. | UN | أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a reconnu qu'une coordination efficace était essentielle à la réussite du programme et noté que le FNUAP avait eu des échanges de vues réguliers avec les autres donateurs qui intervenaient dans le pays. | UN | وقال إنه يتفق معها على أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح البرنامج، ولاحظ أن الصندوق يعقد بالفعل اجتماعات بصفة منتظمة مع الجهات المانحة اﻷخرى النشطة في البلد. |
Il a reconnu qu'une coordination efficace était essentielle à la réussite du programme et noté que le FNUAP avait eu des échanges de vues réguliers avec les autres donateurs qui intervenaient dans le pays. | UN | وقال إنه يتفق معها على أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح البرنامج، ولاحظ أن الصندوق يعقد بالفعل اجتماعات بصفة منتظمة مع الجهات المانحة اﻷخرى النشطة في البلد. |
Il a reconnu qu'une coordination efficace était essentielle à la réussite du programme et noté que le FNUAP avait eu des échanges de vues réguliers avec les autres donateurs qui intervenaient dans le pays. | UN | وقال إنه يتفق معها على أن التنسيق الفعال أمر أساسي لنجاح البرنامج، ولاحظ أن الصندوق يعقد بالفعل اجتماعات بصفة منتظمة مع الجهات المانحة اﻷخرى النشطة في البلد. |
Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. | UN | وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج. |
Une délégation s'est félicitée du passage d'une stratégie verticale à une stratégie intégrée pour ce qui était de la programmation et souligné qu'une coordination interministérielle étroite était indispensable au succès du programme. | UN | وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج. |
Il est indiscutable qu'une coordination efficace dans les zones d'intervention rapide en réponse à des catastrophes naturelles de grande échelle et autres tragédies est essentielle à la mission humanitaire commune de l'Ordre de Malte et des Nations Unies. | UN | ولا شك أن التنسيق الفعال في مجال الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق وغيرها من المآسي تمثل أمرا حيويا بالنسبة للرسالة الإنسانية المشتركة لمنظمة فرسان مالطة والأمم المتحدة. |
Il considère cependant qu'une coordination, si elle est faite dans un esprit d'ouverture et de compréhension mutuelle, serait utile et même nécessaire et il souhaite qu'un débat s'engage à nouveau cette année sur ce point au sein de la CDI. | UN | غير أنه يرى أن التنسيق سيكون مفيدا بل وضروريا إن تم بروح من التفتح والتفاهم، ويأمل أن يجري نقاش من جديد هذه السنة بشأن هذه النقطة داخل لجنة القانون الدولي. |
Dans les cas où les attributions se répartissent entre les deux types de fonctions, comme c'est le cas de l'appui méthodologique, il est essentiel qu'une coordination et une collaboration solides s'établissent entre les deux fonctions dans les domaines pertinents. | UN | وفي الحالات التي تنقسم فيها المسؤولية بين الاثنين، مثل الدعم المنهجي، من الضروري أن يكون هناك تنسيق وتعاون قويان بينهما في المجالات التي يتأثر بها كل منهما. |
Par ailleurs, le document souligne à juste titre qu'une coordination adéquate des activités de l'ONUDI et de l'ensemble du système des Nations Unies faciliterait la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكانت الوثيقة مصيبة أيضا في التأكيد على الحاجة إلى قيام تنسيق مناسب بين أنشطة اليونيدو والأنشطة المنفَّذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أسهل. |
15. Confirmons qu'une coordination plus étroite est nécessaire entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et d'autres organes intergouvernementaux impliqués dans le programme de développement mondial de l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne les grands sommets et conférences des Nations Unies portant sur le développement économique, social et culturel; | UN | 15- نؤكّد ضرورة تعزيز التنسيق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وسائر الهيئات الحكومية الدولية المشاركة في تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية للتنمية، بما فيها التنسيق بشأن ما تنظّمه الأمم المتحدة من مؤتمرات كبرى ومؤتمرات قمة تُعنى بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Cette énumération contient toutefois sa propre limite, car comment imaginer que cette coopération puisse être harmonisée, approfondie, voire étendue, sans qu'une coordination soit établie au plus haut niveau? | UN | بيد أن قائمة هذه اﻷنشطة لها طابع حصري بحد ذاتها، ﻷنه يصعب تصور إمكانية إضفاء التجانس على هذا التعاون وترسيخه، بل وتوسيع نطاقه، دون إقامة تنسيق على أعلى المستويات. |