Je crois comprendre qu'une délégation a demandé un vote enregistré sur ce projet de résolution. | UN | أفهم أن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار اليوم هل هذا صحيح؟ |
Ma délégation constate avec regret qu'une délégation a décidé de ne pas participer à l'adoption du document de la Conférence. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بأسف، أن أحد الوفود قد قرر ألا يشارك في اعتماد وثيقة المؤتمر. |
La plupart des délégations ont souscrit à la proposition tendant à rétrograder trois postes de cadre supérieur au siège, encore qu'une délégation ait demandé un complément d'informations sur la question. | UN | وأيدت معظم الوفود اقتراح تنزيل ثلاث وظائف إدارية أقدم في المقر، على الرغم من أن أحد الوفود طلب الحصول على المزيد من اﻹيضاحات بشأن هذه المسألة. |
L'Observateur de la Palestine a dit qu'il déplore le fait qu'une délégation ait déclaré que la question du mur n'était susceptible d'être réglée que par la voie de la négociation. | UN | مراقب فلسطين قال إنه يأسف من أن وفدا معينا قال إن مسألة الجدار لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المفاوضات. |
Notre dernière proposition relative au désarmement nucléaire n'a fait l'objet d'aucune objection, bien qu'une délégation ait demandé à consulter sa capitale. | UN | ومقترحنا الأخير بشأن نزع السلاح النووي لم يكن محل اعتراض، على الرغم من أن وفدا واحدا طلب إجراء مزيد من المناقشة مع عاصمته. |
Il est dommage qu'une délégation d'experts n'ait pu être dépêchée de la capitale pour participer aux séances, étant donné que cela aurait permis un dialogue approfondi et plus constructif avec le Comité. | UN | ومما يؤسف له أن وفداً من الخبراء من العاصمة لم يتمكن من حضور الاجتماعات إذ كان من |
Notant avec satisfaction qu'une délégation composée de représentants de quatre organisations internationales de défense des droits de l'homme a été autorisée à se rendre à Cuba, et encourageant le Gouvernement cubain à accorder à d'autres organisations de ce type l'autorisation d'en faire autant, | UN | وإذ ترحب باﻹذن الذي منح لوفد يضم ممثلين ﻷربع منظمات دولية من منظمات حقوق اﻹنسان لزيارة كوبا، وإذ تشجع حكومة كوبا على منح منظمات كهذه مزيداً من إمكانية الدخول، |
Dans cette optique, j'ai proposé qu'une délégation militaire nigériane de haut rang vienne au Siège de l'Organisation. | UN | واقترحت، في هذا الصدد، أن يقوم وفد عسكري رفيع المستوى من نيجيريا بزيارة لمقر اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a constaté qu'une délégation du HCR au Kenya qui n'avait pas établi de programme annuel émettait les autorisations d'achat au coup par coup, ce qui n'était pas économique. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما لا يحقق فعالية التكاليف. |
Nos travaux sont terminés pour aujourd'hui, à moins qu'une délégation souhaite prendre la parole à ce stade. | UN | وبذلك نكون قد وصلنا إلى نهاية عملنا اليوم، إذا لم يكن هناك وفد يرغب في الإدلاء بكلمة. |
76. Certaines délégations ont demandé que l'Opération allonge la période d'amortissement des investissements réalisés par le Programme bien qu'une délégation ait estimé, au vu des résultats à ce jour, qu'une année était suffisante. | UN | ٧٦ - وطلبت بعض الوفود أن تسمح عملية بطاقات المعايدة بفترة عائدات أطول على استثمارات البرنامج، على الرغم من أن أحد الوفود يرى أن النتائج توضح حتى اﻵن أن سنة واحدة تكفي. |
Le Président : L'explication est qu'une délégation a demandé un vote enregistré sur ce projet de résolution. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: التفسير هو أن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار. |
Elle a noté qu'une délégation a demandé qu'à l'avenir les programmes de pays comportent une section sur les produits nécessaires à la santé en matière de procréation et en particulier sur les besoins en contraceptifs. | UN | وذكرت أن أحد الوفود طلب أن تتضمن جميع البرامج القطرية في المستقبل جزءا يعالج السلع المستعملة في الصحة الإنجابية، لا سيما الاحتياجات من وسائل منع الحمل. |
Je mentionne également le fait qu'une délégation a émis l'idée que, pour renforcer le cadre juridique actuel, on pourrait réaffirmer la résolution 984 du Conseil de sécurité sur les garanties de sécurité, en y associant, le cas échéant, plus de pays. | UN | وأشيرُ كذلك إلى أن أحد الوفود طرح فكرة إعادة تأكيد القرار رقم 984 الصادر عن مجلس الأمن بشأن ضمانات الأمن بغية توطيد الإطار القانوني الحالي، مع زيادة عدد البلدان المعنية به، حسب الاقتضاء. |
Le Cadre pour les solutions durables a été reçu de façon positive bien qu'une délégation souligne que le développement par le biais de l'intégration sur place en tant qu'instrument d'intégration sur place n'est pas une obligation et qu'elle n'est pas possible dans toutes les situations. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بإطار العمل على إيجاد حلول مستديمة، بيد أن أحد الوفود أكد أن التنمية من خلال الإدماج المحلي لا تشكل كأداة للإدماج المحلي، التزاماً، ولا يمكن تطبيقها في جميع الحالات. |
Le Royaume-Uni a donc été consterné lorsque des consultations informelles ont révélé qu'une délégation n'était plus disposée à se considérer liée par un engagement solennellement pris il y a cinq ans, ce qui rend impossible un consensus sur cette option particulière. | UN | لهذا السبب فُزعت المملكة المتحدة عندما تبين في المشاورات غير الرسمية أن أحد الوفود لم يعد مستعداً للتقيد بالتزام قُطع رسمياً منذ خمس سنوات مما يجعل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الخيار بالذات أمراً مستحيلاً. |
Je crois qu'une délégation avait souligné que nous avions suspendu la séance dans le but de régler les questions soulevées par ce terme spécifique. | UN | أعتقد أن وفدا أشار إلى أننا علقنا الجلسة لحل مسائل تتعلق بتلك الكلمة الخاصة. |
La délégation turque souhaite informer le représentant de la Norvège qu'une délégation du Conseil de l'Europe préoccupée par la question de la torture s'est rendue en Turquie sur l'invitation du Gouvernement quelques mois auparavant. | UN | وقال إن وفد بلده يود أن يبلغ ممثل النرويج أن وفدا عن مجلس أوروبا يُعنى بمسألة التعذيب قد زار تركيا بدعوة من حكومة بلده منذ عدة أشهر. |
34. Le Comité en appelle à l'État partie pour qu'il fasse en sorte qu'une délégation présente devant le Comité le deuxième rapport périodique. | UN | 34- وتهيب اللجنة الدولة الطرف أن تؤكد أن وفدا يمثل الدولة الطرف هو الذي سيقدم تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة. |
Cependant, le Comité a décidé d'examiner le rapport présenté par l'État partie et, ce faisant, est parti de l'hypothèse qu'une délégation pouvait représenter cet État. | UN | وأياً كان الحال، فإن اللجنة قررت فحص التقرير المقدم من الدولة الطرف، وافترضت بناءً على ذلك أن وفداً قد يمثل هذه الدولة. |
Notant avec satisfaction qu'une délégation composée de représentants de quatre organisations internationales qui s'occupent de droits de l'homme a été autorisée à se rendre à Cuba et encourageant le Gouvernement cubain à accorder à d'autres organisations encore l'autorisation d'en faire autant, | UN | وإذ ترحب باﻹذن الذي منح لوفد يضم ممثلين ﻷربع منظمات دولية من منظمات حقوق اﻹنسان لزيارة كوبا، وإذ تشجع حكومة كوبا على منح المنظمات التي من هذا القبيل مزيدا من إمكانية الدخول، |
Il n'était ni logique ni pratique qu'une délégation koweïtienne se rende en Iraq pour y rechercher les disparus. | UN | وليس من المنطقي أو العملي أن يقوم وفد كويتي بالتوجه إلى العراق للبحث عن المفقودين ' . |
Le Comité a constaté qu'une délégation du HCR au Kenya qui n'avait pas établi de programme annuel émettait les autorisations d'achat au coup par coup, ce qui n'était pas économique. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب الفرعي للمفوضية في كينيا، نظرا لعدم وجود خطة سنوية للمشتريات، يصدر حاليا تراخيص الشراء بصورة متقطعة وهو ما لا يحقق فعالية التكاليف. |
Il est heureux toutefois qu'une délégation ait été présente pour répondre aux questions et aux observations formulées par les membres du Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
M. Robatjazi (République islamique d'Iran), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'une délégation a employé une terminologie incorrecte en se référant au golfe Persique. | UN | 28 - السيد روباتجازي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، وهو يتكلم ممارسة للحق في الرد، إن وفدا قد استعمل عبارة غير صحيحة للإشارة إلى الخليج الفارسي. |
Le Koweït a accepté qu'une délégation de chacune des parties procède le 17 juin 1995 à une visite d'inspection des installations des deux localités frontalières, à savoir le camp de Khour au Koweït et Oum Qasr en Iraq, qui doivent abriter les réunions du Comité technique. | UN | ووافقت الكويت على قيام وفد من الجانبين باجراء زيارة استطلاعية يوم ١٧/٦/١٩٩٥ لمرافق الموقعين اللذين ستعقد فيهما اجتماعات اللجنة الفرعية الفنية على جانبي الحدود وهما )كمب خور( في الجانب الكويتي و )أم قصر( في الجانب العراقي. |