Si le Tribunal juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, il peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت المحكمة أن القاعدة المؤقتة أو التعديل المؤقت لا يتفق مع مقصد وغرض النظام اﻷساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة أو التعديل أو تغييره. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du présent Statut, elle peut ordonner que cette disposition ou modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية أن القاعدة المؤقتة أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تصدر توجيها بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Il est étonnant qu'une disposition aussi claire, tant dans sa formulation que dans son objet, ait donné lieu à des problèmes d'interprétation et de mise en œuvre. | UN | ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق. |
Il a été dit qu'une disposition dans ce sens contribuerait à la transparence. | UN | وذكر أن وجود حكم بهذا المعنى سيعزز الشفافية. |
109. Il a été suggéré aussi de supprimer les crochets entourant l'ensemble du paragraphe 1, au motif qu'une disposition claire sur l'ouverture de la procédure était nécessaire. | UN | 109- وقُدِّم اقتراح آخر بإزالة المعقوفتين من حول نص الفقرة 1 كله، على أساس أنَّ من الضروري وجود نص واضح بشأن البدء. |
Le groupe de travail spécial soumettra ses propositions à l'Assemblée des États Parties lors d'une conférence d'examen, afin qu'une disposition acceptable relative au crime d'agression puisse être élaborée et incorporée au Statut. | UN | ويقدم الفريق العامل الخاص مثل المقترحات لجمعية الدول الأطراف في مؤتمر للاستعراض، بهدف التوصل إلى أحكام مقبولة بشأن جريمة العدوان يمكن أن تدرج في النظام الأساسي. |
:: Lorsque la compétence a été conférée de manière expresse au tribunal ou qu'une disposition expresse stipule que le délit en question peut être jugée de façon sommaire; | UN | :: إذا نيطت بالمحكمة صراحة ولاية قضائية أو إذا كان يوجد حكم صريح ينص على أنه يجوز محاكمة مرتكب العقوبة محاكمة موجزة؛ |
L'avis a été exprimé qu'une disposition comme celle du projet d'article 9 était préférable à une exclusion générale en application du projet d'article 2. | UN | وارتئي أن إدراج حكم من هذا القبيل في مشروع المادة 9 أفضل من إدراج استبعاد عام بموجب مشروع المادة 2. |
Y a-t-il eu des cas où un article de la Convention a directement été invoqué devant les cours, étant donné qu'en Belgique on s'accorde généralement à reconnaître qu'une disposition internationale produit des effets directs? Veuillez fournir des exemples de jurisprudence pertinente. | UN | وهل هناك حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأي من مواد الاتفاقية أمام المحاكم، حيث أن من المسلـَّم به عموما في بلجيكا أن يؤدي أي نص دولي إلى آثار مباشرة؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك. |
Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. | UN | ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام اﻷساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Si l'Assemblée juge qu'une disposition provisoire ou une modification provisoire du Règlement est incompatible avec l'objet du Statut, elle peut ordonner que la disposition ou la modification soit supprimée ou modifiée. | UN | وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'une disposition de cette nature était inutile et peu souhaitable, et que les États parties qui n'avaient pas fait l'objet des procédures instituées par le protocole ne devraient pas être tenues d'en diffuser la teneur. | UN | وارتأت عدة وفود أن حكما من هذا القبيل غير ضروري ولا ملائم، وأن الدول اﻷطراف التي لم تخضع لﻹجراءات المنصوص عليها في البروتوكول ينبغي ألا يقع على عاتقها التزام يتعلق بالتعريف باﻹجراءات. |
On a fait observer qu’une telle disposition était nécessaire pour indiquer clairement que le signataire supposé ne pouvait répudier sa signature en se contentant d’indiquer, en vertu du projet d’article 4, qu’elle avait été utilisée sans autorisation. | UN | وقد أشير الى أن حكما على غرار البديل ألف ضروري للتوضيح أنه لا يمكن للمُوقع المفترض إنكار توقيعه بمجرد الاشارة، وفقا لمشروع المادة ٤، الى أن التوقيع قد استخدم دون إذن. |
D'autres membres estimaient que, si l'on devait ajouter des considérations de répartition géographique, il fallait également mentionner la nécessité de l'équilibrage des deux sexes; on a noté, toutefois, qu'une disposition en ce sens était déjà prévue à l'article 4.2. | UN | واعتبر بعض اﻷعضاء اﻵخرين أنه إذا أضيف التوازن الجغرافي، ينبغي أيضا إضافة التوازن المتعلق بنوع الجنس؛ غير أنه لوحظ أن حكما يتعلق بهذا المفهوم موجود بالفعل في إطار البند ٤-٢ من النظام اﻷساسي. |
Le Comité estime qu'une disposition en ce sens pourrait contribuer pour beaucoup à prévenir les actes de torture. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب. |
Le premier paragraphe de ce projet de directive dispose que le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle coutumière est un facteur pertinent en vue de la détermination de la validité d'une réserve. | UN | تنص الفقرة الأولى من هذا المبدأ التوجيهي على أن وجود نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية هو عنصر ذو صلة في تقييم صحة التحفظ. |
3. Décide également que le groupe de travail spécial soumettra ces propositions à l'Assemblée lors d'une conférence d'examen, afin qu'une disposition acceptable relative au crime d'agression puisse être élaborée et incorporée au Statut, conformément à ses dispositions pertinentes; | UN | 3 - تقرر أيضا أن يعرض الفريق العامل الخاص هذه المقترحات على الجمعية في مؤتمر استعراضي، بهدف التوصل إلى أحكام مقبولة بشأن جريمة العدوان يمكن أن تدرج في النظام الأساسي، وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛ |
:: Lorsque la compétence a été conférée de manière expresse au tribunal ou qu'une disposition expresse stipule que le délit en question peut être jugée sans préavis. | UN | :: إذا نيطت بالمحكمة صراحة ولاية قضائية أو إذا كان يوجد حكم صريح ينص على أن الجناية المعنية من النوع الذي يمكن أن يحاكم مرتكبها محاكمة موجزة. |
Certaines délégations ont été d'avis qu'une disposition excluant les réserves risquait de dissuader des États de ratifier le protocole ou d'y adhérer. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن إدراج حكم يحرم التحفظات قد يثني الدول عن التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه. |
Y-a-t-il eu des cas où un article de la Convention a directement été invoqué devant les cours, étant donné qu'en Belgique on s'accorde généralement à reconnaître qu'une disposition internationale produit des effets directs? | UN | وهل هناك حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأي من مواد الاتفاقية أمام المحاكم، حيث أن من المسلم به عموما في بلجيكا أن يؤدي أي نص دولي إلى آثار مباشرة؟. |
Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. | UN | ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير. |
Le représentant du Portugal a fait observer qu'une disposition expresse à cet effet ne serait peutêtre pas nécessaire étant donné que la question était couverte dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ولاحظت البرتغال أن إيراد حكم صريح قد لا يكون ضرورياً، على اعتبار أن المسألة تناولتها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
On a dit qu'une disposition telle que le projet de paragraphe 2 allait à l'encontre de l'objet même de l'adoption d'une convention internationale. | UN | وقيل إن حكما من قبيل مشروع الفقرة 2 يقوِّض الغرض الجوهري لاعتماد اتفاقية دولية. |